English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Совсем ненадолго

Совсем ненадолго tradutor Inglês

62 parallel translation
Совсем ненадолго.
Well, only for a little while.
Это всё совсем ненадолго.
That's just for a short time.
Может, я смогу взять её утром. Совсем ненадолго.
Maybe I can in the morning, just for a while.
Совсем ненадолго.
But, just for a while.
Совсем ненадолго.
JUST FOR A LITTLE BIT.
Совсем ненадолго.
Only for the moment.
Совсем ненадолго, всего несколько минут.
Just for a while. Perhaps only for a few moments.
Я прошу вас для вашего блага немного раздеться и совсем ненадолго прилечь. А вы почти убиваете меня.
I ask and beg you for your own good to undress and lie down a bit, and you almost killed me.
Место, где я могу затаиться, совсем ненадолго.
A place where I can wait, just for a little while.
Но не мог бы я тоже умертвить здесь свою плоть, совсем ненадолго
But if I could mortify my bones, just for a few moments.
Мы здесь совсем ненадолго.
We're here for such a short while.
Да, она уехала. Совсем ненадолго.
Yeah, well, she's away for a while now.
Совсем ненадолго.
Just a little.
Звезда Ребекки Милфорд взошла совсем ненадолго, но как она светила.
Rebecca Milford's star shone all too briefly. But, oh, how brightly it shone.
Прости, что я без звонка, но я совсем ненадолго.
I'm sorry to show up like this. I won't stay long.
Совсем ненадолго.
Only for a bit, though.
У меня там "деловые костюмы", хотят с тобой переговорить, совсем ненадолго.
I got some downtown suits wanna hollar with you real quick.
Совсем ненадолго.
Just a little vacation.
Пусть даже совсем ненадолго, я всё равно хочу побыть с ними.
Even if it's only a short period of time, I just want to stay with them.
Совсем ненадолго.
It won't be long.
Мне нужно сбегать в ванную, совсем ненадолго.
I have to run to the bathroom real quick.
Совсем ненадолго.
J - Just for a second.
Учитель, это совсем ненадолго.
Teacher, it'll only take a while.
Ну, может быть, совсем ненадолго...
Just for a little while maybe.
Да, совсем ненадолго.
Oui, just for a little while.
Хорошо, мы задержимся тут, но совсем ненадолго, хорошо?
Okay, we'll stay for a little bit, just a little while, okay?
Давай, пойдем на вечеринку совсем ненадолго, а потом вернёмся домой и займемся сближением.
Let's go to the party for a little while. And then we're gonna come home and connect.
Она совсем ненадолго приехала...
She's only gonna be here for a little while.
Совсем ненадолго.
Just for a little while, not very long.
Из обоймы я выпал совсем ненадолго.
Seemed like no time at all before I was back on my feet.
- Я могу отключить щиты далеков, но совсем ненадолго.
I can disrupt the Dalek shields, but not for long.
Энергии у вас хватит совсем ненадолго, Ангелы скоро придут к вам.
Your power will not last much longer, and the Angels will be with you shortly. Sorry, sir.
Совсем ненадолго можно ведь?
Just for a little bit?
- Совсем ненадолго.
- Just for a little bit.
Серьёзно, я совсем ненадолго оторву тебя от твоей жизни.
I am seriously overdue for some Annie time.
По-моему, это самое прекрасное в Играх, хоть вы и здесь совсем-совсем ненадолго, вы можете наслаждаться всем этим.
I think its rather a wonderful thing is about this opportunity... That even though you're here and even though it's just for a little while. You get to enjoy all of this.
Ты мне нужна совсем ненадолго.
Just need you a little while.
Совсем ненадолго.
Just for a little bit.
Совсем ненадолго.
Just for a little while.
Пожалуйста, совсем ненадолго.
Please, it's just going to be for a little while.
Вы расстаётесь совсем ненадолго.
- Any goodbyes are just for now, OK?
- Ты уезжала совсем ненадолго.
You been gone a minute.
- Так что... Может, одолжишь мне совсем ненадолго, как брату?
- So I--you know- - can I get, for a very short period of time, a bro-loan?
Ты прилетел совсем ненадолго.
You're... You're here for such a short time.
Совсем ненадолго.
Only a few days.
Ведь это совсем ненадолго. Можешь приехать снова, если захочешь.
This is only for a short time.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Or perhaps we give the people who come here the opportunity to forget it for a while for a brief second or two. A few brief seconds where they can forget the harsh world out there.
Это совсем ненадолго.
Just for a while.
Знаю, время совсем неподходящее, но мне нужно уехать ненадолго.
I know this is a really bad time, But I have to go away for a little while.
Совсем ненадолго.
Just a little bit.
Совсем не вредно ненадолго предоставить его самому себе.
And there's no harm in a little benign neglect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]