Совсем не то tradutor Inglês
2,441 parallel translation
А сегодня я узнал, что он совсем не то, что я думал о нём.
And today I found out he's not what I thought he was.
Артуро купил нам квартиру в Брентвуде, сейчас там как раз кухню переделывают. Но вся эта беготня и шум с ремонтом - совсем не то, что нужно ребёнку.
Arturo just got us a condo in Brentwood, and he's having the kitchen redone, but all that construction noise wouldn't be good for the baby.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Oh no, this is not what you think it is.
- Это совсем не то.
- That's not what it is.
"Салфетка" - это совсем не то, что я хотел услышать. Ладно, работай.
I'm particularly impressed with Mondo's cantaloupe.
Нет, уже совсем не то место, каким оно было раньше.
No, not at all the place it once was.
Это было совсем не то, на что я рассчитывал.
This wasn't what I had in mind.
Совсем не то, что я ожидал.
Not what I expected.
Это совсем не то!
That is not gonna work!
- Нормально. Спасибо. Просто это было совсем не то что я запомнила.
Um... you know, how I remembered it.
Совсем не то, чему вас учили в медицинской школе, да?
So not something you learn in med school, I take it?
Думаю, ты поймешь, что без тебя это было совсем не то.
Well, I'm sure you'll find that it just hasn't been the same without you.
Но это совсем не то, о чём я собираюсь говорить.
But it turns out that's not what I'm here to talk about.
Да Это совсем не то, как я думала, как пройдёт Дайна
- This is the fucking opposite of how I expected Dinah to go.
То, что случилось с тобой на этом острове, было совсем не то, что ты заслужил.
What happened to you on that island was far more than you deserved.
Лейтенант, при всём уважении, если Кейт Джордан не появится, то ваше дело уже развалено и совсем не немного.
Lieutenant, with all due respect, if Kate Jordan doesn't show up, your case is already damaged, and not just a little.
Если честно, то, что ты думаешь, что это замечательно, заставляет меня думать, что это совсем не замечательно.
Honestly, the fact that you think it's great makes me think it's not great.
Не совсем, вообще-то.
Not at all, actually.
Я сказала "озеро", совсем как то озеро, на которое ты не поедешь.
I said "lake," as in the lake you won't be going to.
Я здесь только потому, что чувствовала себя очень плохо и была в отчаянии и хотела найти то, от чего мне станет легче, но это совсем не оно.
I only came here because I was feeling really crappy about myself, and I was desperate for something to make me feel better, but this ain't it.
И мне от этого как-то не совсем уютно.
And that's not sitting very comfortably with me.
То есть Моззи не совсем сумасшедший.
So Mozzie's not entirely crazy.
Я не это имел в виду, но той ночью все было не совсем по обычному сценарию.
No, that's not what I meant, but that night at the church wasn't exactly by the playbook.
Это не совсем то... что я хотел.
This isn't really what I wanted.
Я... всё идёт совсем не так. То есть?
I just--I did it all wrong.
Типа, если "не совсем" сидели на этих стульях, то "нет" было бы где-то в середине Тихого океана, терпя крушение вместе с моей карьерой.
Like, if "not exactly" were sitting in this chair, then "no" would be somewhere in the middle of the pacific ocean, drowning next to my career.
То, что ты учитель - совсем не значит, что это конец.
Just because you teach doesn't mean it's over.
Ну, если только ты не ждёшь кого-то одинокого, кто пришел не совсем один, то я бы сказала нет.
Well unless you've been cruising singles who don't leave enough singles, I'd say no.
Это не совсем то, чем я занимаюсь.
This isn't what I do.
Морочить кому-то так голову, совсем не круто, вы же понимаете?
It's really not cool to screw with somebody's head like this. - You know that.
Неужели ее совсем не смущает то, что ты и я когда-то встречались?
Isn't she even a little weirded out that you and I used to date?
Слушай, то, как я вела себя вчера... я хочу все уладить совсем не так.
Look, the way I handled things yesterday- - not the way I want to do this.
Я не совсем уверена, дал ли он мне письмо из-за этого, но наверняка это как-то связано.
I'm-I'm not entirely sure that's why he gave me the letter, but I'm pretty sure it had something to do with it.
Что-то совсем-совсем не так.
Something is very wrong.
Вообще-то, я не совсем в этом уверена.
I'm not exactly sure that's true.
Это не... совсем то, что я имел в виду.
It's not... quite what I meant.
Признаюсь, это не совсем то, что я ожидал услышать.
Okay, this has become a little bit more overwhelming than I had anticipated.
Надо мне покаяться, да поскорей, а то я могу совсем впасть в уныние, и тогда у меня не хватит сил на покаяние.
Well, I'll repent. I shall be out of heart shortly and then I shall have no strength to repent.
Спасибо, а то до этого я ну совсем не волновалась.
Thank you,'cause I wasn't really nervous before.
И вообще мы сюда не для того приехали. Сейчас мы заходим, находим Стивена и отдаем ему документы, и если будет совсем неловко, то мы свалим, хорошо?
And we drove all this way, so I say we go in, find Steven and give him your application, and if it's totally awkward we can bail, okay?
Есть что-то, что ты пытаешься сказать И я не совсем уверена, что знаю, что это
You have something that you... you're trying to say, and I'm not really sure what it is.
Совсем не то.
Not really.
У вас... у вас когда-нибудь бывало, что вы мечтаете... о чем-то совсем нереальном,... и никогда не верили, что это'что-то'когда-нибудь произойдет?
Have... have any of you ever had... an experience that... you'd fantasized about, but that you never believed in reality could ever happen?
Я совсем не хотел, чтобы кто-то пострадал.
I never wanted anybody to get hurt.
И не то, чтоб у нас совсем не было своих идей.
It's not like we don't have our own good idea.
Сначала я немного беспокоилась за то, что Роми занимается музыкой со своим бывшим но потом я познакомилась с ним, у него есть девушка И он совсем не вызывает опасений
At first I was a little weary about Romi making music with her ex-boyfriend, but I met him, and, you know, Dusty has a girlfriend, so he doesn't seem like a threat at all.
Я, вообще-то, разбрасывала лепестки... не совсем лепестки...
I actually maybe have put rose petal... not rose petal.
Дружище, у меня что-то совсем не клюёт...
Man, I have not gotten a single nibble.
- Это не совсем то, что я...
- This isn't exactly what I...
Тед, через 20 лет, Когда ты будешь совсем один, а я буду президентом, ты будешь вспоминать не то, как ты ничего не делал, сидя у себя в квартире.
Ted, 20 years from now, when you're all alone and I'm President, you're not gonna remember sitting around your apartment doing nothing.
Это совсем не помогает, что моя мама не на той же волне Мы женимся, и меня выбивают из колеи её маленькие замечания типа, "я знаю, что вы женитесь, но зачем вам это?"
It really doesn't help that my mom is just not on board wi me getting married, and it doesn't help when she has to throw in little remarks like,
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
совсем нехорошо 23
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не только он 28
не торопи меня 57
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не только она 20
не то время 33
не только тебе 19
не то 2799
не точно 31
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только мне 23
не то время 33
не только тебе 19
не то 2799
не точно 31
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только мне 23