Совсем не похоже tradutor Inglês
451 parallel translation
Это на него совсем не похоже.
- That doesn't sound like him at all.
Совсем не похоже.
It didn't sound like him anyway.
На тебя это совсем не похоже!
Margaret, that isn't like you!
Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
But doesn't it make the Moulin Rouge seem a little small?
На шутки совсем не похоже.
Clearly, the calf is yours.
Совсем не похоже на известную нам реальность.
Not life as we know it at all.
По-моему, это совсем не похоже на шоссе.
This don't look like no expressway to me.
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
You are shortly to be let loose on the local inhabitants... who, you will be surprised to find, don't look at all like you.
Совсем не похоже на Люка.
It doesn't match with Lucas.
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
It was no coconut kingdom of free food and grass huts and sunny days "under the bam, under the boo."
Совсем не похоже на Анну Каренину.
It doesn't look at all like Anna Karenina.
Совсем не похоже на пассажирский самолет.
John says it's not like a passenger plane.
Совсем не похоже на Монмирайский лес.
This isn't my Forest.
Совсем не похоже.
You're not even close.
Это совсем не похоже на ведека Барайла.
That doesn't sound like Vedek Bareil.
Это совсем не похоже на того мальчишку, который сидел за пультом рулевого и боялся нажать не ту кнопку.
It's a far cry from the young man who used to sit at my helm and worry about pressing the wrong button.
На нее такое совсем не похоже.
It would have been very unlike her.
Это совсем не похоже на Теда.
This doesn't seem like Ted at all.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
It's not like a Federation world where everything is handed to you.
Но ведь это будет совсем не похоже на его плакат.
It's not like the poster. It's what they wanted.
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
It's not exactly what I would've picked out.
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
I don't know. This younger generation doesn't seem to have any sense.
Ты влюбилась во француза и хочешь узнать у меня как действовать дальше ну, это не совсем один это больше похоже на нескольких
You're in love with a Frenchman, and you want me to tell you how to proceed. Well, it's not exactly one individual. It's more like I'm syndicated.
Это совсем на него не похоже, Джим.
That didn't sound at all like Spock, Jim.
Ты, похоже, совсем ничего не поняла.
You didn't get it at all.
Мне кажется, вы что-то скрываете, и это совсем на вас не похоже.
I believe you're hiding something, Olwen, and that isn't like you.
Это не совсем похоже на то, как говорят учителя.
That's hardly the way I expecteducators to talk.
Но, похоже, дела его были совсем не ахти.
But he must've been drawn Into something
Для тебя похоже, человек совсем от мусора не отличается!
You really DO treat people like crap!
Похоже он был сильно удручён. Совсем не то, что я ожидал увидеть.
He seemed very depressed, quite the reverse effect from what one would have expected.
Совсем на меня не похоже.
I don't seem to be entirely myself.
Нет. Вы совсем другая. Вы не станете похожей на других.
You will never be like others.
На тебя это совсем не похоже.
And I would have you no other way.
Похоже, аспирин совсем не помог.
Aspirins didn't seem to do any good at all.
Похоже, я поступаю с тобой не совсем честно.
It just doesn't seem fair... for you, I mean.
То нефтяное пятно, что мы видели, было клейкой, пачкающей массой... То был случайный выброс. А эта штука, похоже здесь совсем не случайно.
That oil slick we saw was just this big sticky mess in the water and streaks and smudges.
Это совсем на него не похоже.
I can't believe this. This isn't robin.
Температура, похоже, совсем не собирается рости.
The temperature doesn't seem to go up at all.
Похоже, что они совсем не устали.
The rest of the field stays behind.
Похоже, что первоначальные сведения о пропаже нашей подлодки были не совсем точными.
It seems that the initial reports that one of our submarines was missing were not completely accurate.
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего.
What are you going to talk about? I'd tell you if you let me talk.
Почему она не может быть похожей... ну не совсем на Барта.
Why can't she be more like...? Well, not like Bart.
Похоже, у меня совсем не остается сил...
I seem to have no strength left in me. "
В голову им не приходит, похоже, Папу оставить в покое на миг, И совсем их тот факт не тревожит,
# Never seems to flurry them, old Pop's the perfect backup
- Вот это совсем на меня не похоже.
- This doesn't look like me.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
Leo, it isn't an Amanda Gris novel.
Совсем на неё не похоже.
That is totally unlike her.
Это совсем на тебя не похоже! Она права!
It was thanks to you that the planet was saved! Eggman! You're all fools! It's not like you at all.
Похоже, вы с Трейси совсем не спали.
It seems that no dorm much at home in Tracy.
Увидела, как стремительно и страстно ты влюбился в Элис так скоро после гибели Кейт, и... в общем, это было совсем на тебя не похоже.
Well, when I saw you fall so hard and fast for Elyse soon after Kate's death I ah... Well, it's just not that Will Boone I've come to know.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
I know it's a little sudden, and it's rushed and it's not like me to do something like this.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем не понимаю 16
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем не понимаю 16
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
совсем нехорошо 23
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже так 26
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похожего на меня 17
похоже на что 33
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже так 26
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похожего на меня 17
похоже на что 33