Так как ты tradutor Inglês
14,680 parallel translation
Как ты можешь так думать?
How can you even think that? !
Как ты можешь так говорить?
How can you say that?
Ты ешь как птичка, так что я заплачу за еду.
You eat like a bird, so food's on me.
Ты не так глупа, как выглядишь в этом шлеме.
You're not as dumb as you look in that helmet.
Мне интересно, как кто-то, кто даже так же хорош как ты, нашел столько времени, чтобы спланировать такое? Тебе, должно быть, понадобились недели, месяцы.
I'm curious, how does someone, even as good as you, find all that time to plan what you did?
И может она мне не так важна, как тебе, но ты важен мне, ясно?
And maybe I don't care about her as much as you do, but I care about you, okay?
Меня ничто в жизни не волнует так, как ты.
I don't care about any of it the way that I care about you.
Так зол... и не хотел, чтобы ты закончил, как я.
I was so full of... And I didn't want you to turn out like me.
И если ты так умна, как кажешься, уверен, у тебя должны быть подозрения на её счёт.
And if you're as smart as you seem, I know you've had suspicions about her.
Все, с кем сближается Мэйфер, погибают, и если ты так умна, как кажешься, то уверен, у тебя есть подозрения на её счёт.
Everybody Mayfair gets close to winds up dead, and if you're as smart as you seem, I know you've had suspicions about her.
Алекс, ты была так занята в Куантико, пытаясь искупить свою вину за убийство отца, что никогда не видела, как я делаю из тебя козла отпущения.
Alex, you were so busy at Quantico trying to get redemption for killing your father that you never saw me making you into a scapegoat.
Так, Мэнни, как ты и просил, несколько из моих любимых клоунских штучек.
All right. Manny, as requested, a few of my favorite clown props.
Так вот как ты обращаешься с тем, кто спас твою кожу?
This is how you treat someone who saved your skin?
Знаешь, я не считаю, что всё так плохо, как ты думаешь.
You know, I don't think it's as bad as you think.
Какую бы супер-пупер научную хрень ты там не делала, я хочу, чтоб ты остановилась и выслушала меня, так как речь идет о Дельфине.
Whatever cracked-out science thing you're about to do, I need you to stop and I need you to listen to me, because this is about Delphine.
И мы обе имеем дочерей, и мы укладываем их первыми каждый день, точно так же, как ты делаешь с Джейкобом.
And we both have daughters, and we put them first everyday, just like you're doing with Jacob.
Натренируешь ли ты его так, как твой друг тебя?
Would you train him, as your friend trained you?
Так почему не сделать это сейчас, до того, как ты потеряешь близких?
Why not choose now, before you lose someone you care about?
Я так же растеряна, как и ты.
I'm just as confused as you are.
Ладно, поступай так, как ты считаешь нужным, хорошо?
Okay, you do what you have to do, okay?
Я, конечно, пишу не так хорошо, как ты, но если хочешь, можешь это напечатать.
I don't write as good as you do, but you can use it if you want.
Я задам вопрос, а тебе нужно ответить абсолютно честно, так же честно, как ты должна раскрывать душу в статьях.
I'm gonna ask you a question, and you're going to be truly honest with me, as honest as I want you to be in your writing.
А ты выставила душу Мэтти напоказ всему миру. Так что, Дженна, дело как раз в этом.
You told Matty's truth to the whole world and that, Jenna, that's the real problem.
– А тебе нужна эмоциональная близость, так что ты как...
- And you want emotional intimacy. You're like a...
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Well, you'd take her hand and tell her she should just treasure every moment because life is so fragile.
Ты не видишь их глаза так, как вижу я... они УЖЕ мне поверили.
You cannot see their eyes like I can... their minds are already made up.
Ж : Ты не знала ее так как я.
You didn't know her like I did.
Иначе я кончу так же, как ты. М :
Otherwise I'll end up just like you.
Ты позволишь этому кораблю утонуть так, как я того пожелаю, а я воспользуюсь своей магией и позволю тебе и твоему брату выжить.
You agree to let this ship sink like I want, and I promise to use my magic to ensure you and your brother survive.
Гэри, я сделала всё так, как ты мне показывал.
Gary, I did it the way you showed me to do it.
Я сделала всё в точности так, как ты мне показывал.
That's exactly the way that you showed me to do it.
Так, что ты ко мне пристал, как бирка к одежде.
Okay, you're hanging on to me like a skin tag.
Почему у меня так растрепало волосы, а эти штуки, как и ты, ничего не делают?
Why is my hair all spinning around and these things, like you, are doing nothin'?
- Как ты, блядь, могла так со мной поступить?
- How could you fucking do this to me?
- Так вот, она стоит на коленях, держит в ладони твои шары и надрачивает твой член именно так, как ты любишь.
- Okay, and she's down on her knees and she's got your balls in her hand and she's working your shaft just the way you like it.
Ты врёшь так же, как врал в самом начале, и так же, как когда ты врал о зелёных туфлях и той ночи в такси.
You are lying now just like you lied back then just like you lied about that night in the cab with the green shoes.
Динеш, как ты так работаешь?
How do you do it every day, Dinesh?
Он имел реабилитационный мандат суда, так же, как и ты.
He had court-mandated rehab for dealing, same as you.
Ты не выглядишь так как тот, кто любит заботу.
You didn't seem like someone who liked sugar coating.
- Сделай так, как ты сказал.
Do exactly what you said.
Как ты заметила, это бы всплыло, так или иначе. - Пока ты не выступил, все были в полном неведении.
♪ Hey, babe, what are you tryin'to prove?
Как ты смеешь так нагло меня не слушаться?
How dare you outright defy me like that?
Ты теперь не разговариваешь со мной так, как раньше.
You don't really talk to me the same way you used to.
Как так вышло, что мы не знали, что ты был MC? Да.
How did we never know you were an MC?
Так ты просто туда переедешь, сделаешь как она хочет?
So you thought you'd just move out there, cramp her style instead, huh?
Ты даже... какого дьявола тут так много народу? Словарь Уэбстера определяет... речь... как... последовательность слов... которая... выра... зительно...
Webster's Dictionary defines... a speech as a... series of words that... elo... quently...
И, самое главное, - - ты так же сексапильна, как в день нашего знакомства.
Gee, I don't know if I belong here with all this talent. Hey, Reverend.
Так, как ты?
So how are you?
♪ Так классно, что ты увидела, как изобилен ♪
♪ it's so cool you see the bounty ♪
Так вот как ты обо мне думаешь?
That's what you think of me?
Ты была так же прекрасна, как и в день вашего знакомства.
You were as beautiful as the day he met you.
так как ты думаешь 17
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как его зовут 19
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как его зовут 19
так как это 17
так как насчет того 19
так какая разница 37
так как это работает 19
так каково это 18
так каков план 48
так какой у нас план 18
так какой план 42
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
так как насчет того 19
так какая разница 37
так как это работает 19
так каково это 18
так каков план 48
так какой у нас план 18
так какой план 42
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268