Ты через многое прошел tradutor Inglês
64 parallel translation
И ты через многое прошел.
And you've been through too much recently.
Ты через многое прошел.
Look, you've been through a lot.
Похоже, ты через многое прошел с Генералом Кроссом. Ах, как только я это вспоминаю, у меня сразу голова кружится и плохо себя чувствую...
I feel nauseated and woozy just thinking about it!
Ты через многое прошел.
You've been through a lot.
Я знаю, ты через многое прошел Джастин, и я просто хочу, чтоб ты знал, что я ценю то, что ты повел себя как джентльмен с моей дочерью.
I know you've been dealt a pretty tough hand, Justin, and I just want you to know that I appreciate that you've been a gentleman with my daughter.
Я знаю, ты говоришь, что пытаешься, и я знаю, ты через многое прошел, но...
I know you say you're trying and I know you've been through a lot, but... No, no, Kathryn...
Ты через многое прошел, чтобы быть подальше от нее и теперь ты вернулся, чтобы стать ее поводырем.
You went through so much to get away from her, and now you're back to just guiding her around.
Я знаю, ты через многое прошел, но мне надо, чтобы ты не спускал глаз с этого холодильника, и постарайся вести себя как обычно - то есть гламурно.
I know you've been through a lot, but I need you to keep your eye on that walk-in and try and act like your normal, fabulous self.
Ты через многое прошел.
You've been through so much.
Просто ты через многое прошел с ними и ты даже женился на Эдриан.
I mean, you've been through so much with each of them and you even married Adrian.
Слушай, понимаю, ты через многое прошел, похищение и посттравматический синдром, но это не меняет того факта, что тебе нужно разобраться с тем, чего ты хочешь от жизни, и, вряд ли, это шатание по дому без рубашки.
Look, I get that you went through a lot with the kidnapping and PTSD, but that doesn't change the fact that you need to figure out what you're doing with your life that isn't, you know, hanging around the house shirtless.
Вижу, ты через многое прошел.
But I can see you have been through a lot.
Послушай, я знаю, ты через многое прошел за последние два года, но ты должен понять, всё, что говорил тебе тот человек, - ложь.
Look, I know you've been through a lot these past couple of years, but I need you to understand that everything that man told you is a lie.
Эван, ты через многое прошел и может поэтому плохо соображаешь...
Evan, you've been through a lot recently and maybe you are not thinking clearly, but...
Знаю, ты через многое прошел, но нам ты можешь верить.
I know you've been through a lot, but you can trust us.
Мы знаем, что ты через многое прошел.
We know you were over there a lot.
Джо, ты через многое прошел.
" Joe, you've been through enough.
Я знаю, ты через многое прошел, нет никого в городе, кто бы не знал... И мне жаль.
I know you've been through a lot and there's not a person in this town who doesn't know that and I'm sorry for it.
Ты через многое прошел.
Well, you have been going through a lot.
Ты через многое прошел, но я ничего от тебя не слышала девять месяцев, а потом, ты мне вот так вот звонишь... Чтобы я тебя вытащила из тюрьмы.
No, you've been through a lot, but I don't hear from you, for nine months, and then, this is the call that I get... to bail you out of the I.C.E. detention center.
Ты через многое прошел, не так ли?
Been in a lot of fights, haven't you?
Я знаю, ты через многое прошел.
I know you've been through a lot...
Ты через многое прошел.
You've been through a lot lately.
Но ты прошел через многое, чтобы история стала интересна людям.
But you went through a lot of trouble to make it a great human interest story. Now you're broadcasting to the whole world.
- Ты через многое прошёл
- You've been through a lot
Вы прошли через многое, Кен, но ты прошел через это, приятель.
You've been through a lot, Ken, but you've come through it, mate.
Ты уже через многое прошел, и ты был храбрым солдатом, правда?
You've already been through a lot worse, and you were a brave soldier, weren't you?
Ты прошел через многое.
You've been through a lot.
- Дон, ты прошел через многое.
- You've been through a lot.
Ты прошел через многое.
You've been through a lot of shit.
Кристофер, мы знаем, что ты через многое прошёл с тех пор, как твоя мама умерла.
Christopher, we know you've been going through a lot
Ты через многое прошёл.
You must've been through a lot.
Ты прошёл через многое.
You've been through a lot.
Тоби я знаю ты прошел через многое, чувствовать вину из за потери Чарли и исчезновение твоей мамы, но ты на самом деле хочешь снова этим заниматься?
Toby I know you've been through a lot, feeling guilty about losing Charlie and the disappearance of your mom, but do you really want to do this again?
Ты через многое прошёл в последнее время.
You know, been through a lot lately.
Однако здесь ты через многое прошёл.
Anyway, you've worked hard, Min Gu.
Ты прошел через многое за решеткой.
You went through a lot behind bars.
Я прошел через многое ради тебя, и ты пойдешь на это свидание.
Okay, I went to a lot of trouble for you, and you are going on this date.
Знаешь, ты прошел через многое за эти несколько дней.
You know, you've been through a lot these past few days.
Ты прошел через многое.
You've been through something.
Ты и так прошел через многое и выполнил все обязательства.
I'm just saying you've been through a lot, fulfilled all your obligations.
Ты тоже через многое прошел... Это не одно и то же.
You went through stuff, too, so...
Слушай, я знаю, что ты через многое прошёл...
Look, I know you've been through a hard time...
За несколько недель ты прошел через многое.
You've been through a lot in the past few weeks.
Эрнесто, очевидно, что ты через многое прошёл.
Ernesto, clearly, you have been through a lot.
Мы прошли через многое. Ты прошёл.
We have been through so much.
Ты через многое прошёл в последнее время.
You've been through a lot lately.
Ты и так через многое прошел.
It's just I-I know you've been through a lot.
Ты через многое прошёл.
Been through a lot.
Типа ты через многое прошёл.
He said that you been through enough.
Знаешь, такие, как ты, кто через многое прошел через трагедии, немыслимое но смог все это вынести.
You know, here's someone like you been through so much, a major tragedy, unthinkable... but you come out the other side.
ты через многое прошла 29
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты человек 171
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты человек 171