Ты через многое прошла tradutor Inglês
71 parallel translation
Знаешь, ты через многое прошла.
You know what, you've been through a lot.
Знаю, ты через многое прошла, но и я тоже.
I know you're going through stuff, but so am I.
Клэр. Я понимаю, ты через многое прошла.
I know you've been through a lot.
К тому же ты заслужила это, Ты через многое прошла за последние пару дней.
Plus you deserve it, you've been through a lot the past few days.
Тара Мэй, я знаю, ты через многое прошла, но...
Tara Mae, I know you've been through a lot- -
Ты через многое прошла.
You've been through so much.
Ты через многое прошла.
You've been through a lot.
Я знаю, ты через многое прошла и тебя смешали с грязью.
I know you went through a lot for that and it messed you up.
Я думаю, ты очень хороший человек, Дженна, ты через многое прошла.
I think you're a really good person, Jenna, and you've been through enough.
Ты через многое прошла, так что... самое главное, что ты в порядке.
You've been through a lot, so... What matters is that you're okay.
Я знаю, что ты через многое прошла, но ты вдали от дел уже месяц, а это работа детектива... это постоянная тренировка, поэтому, если ты не можешь этим заниматься, мне стоит об этом знать,
I... I know you've been through a lot, but you've been off a month already, and this detective job... this is a training rotation, so if you can't do this, you need to let me know, because I gotta find somebody who can.
У тебя есть полное право отвлечься, ты через многое прошла...
You have every right to be distracted, you've been
Ты через многое прошла.
You had been through so much.
Корра, я знаю, ты через многое прошла, но мне необходимо знать все, что проищошло. Ну...
Korra, I realize you have been through a lot, but I need to know everything that happened.
Должно быть, ты через многое прошла, раз так говоришь.
You have to get through some rough times to know what's scary.
Ты через многое прошла за последние несколько лет, но ты всегда оставалась верна себе.
You've been through so much the last few years, but you've always stayed true to yourself.
Ты через многое прошла в этом году – маму потеряла и вот это все. Я знаю, ты это не показываешь, но все это у тебя внутри.
And you've been through so much this year with your mom and everything, and i know you don't show it, but you feel everything.
Спенс, ты через многое прошла за последние несколько недель.
Spence, you've been through a lot in the past few weeks.
Саша, ты через многое прошла, я допускаю это, но то, что ты сказала... хрень собачья.
Sasha, you've been through a lot and I accept that, but what you just said... That's bullshit.
Ты через многое прошла.
You've come so far.
Ты через многое прошла.
You went through a lot.
Ты через многое прошла.
Been through enough.
Слушай... я знаю, что ты через многое прошла, чтобы вернуть мне сердце, но... но эта роща никак не могла на него повлиять.
Look... I know you went to a lot of trouble to get my heart back, but... but that place back there can't possibly affect it.
Слушай, я понимаю, ты через многое прошла.
Look, I realize that you've been through a lot.
Ты через многое прошла и думаю, что ты просто обязана взять выходной завтра.
You've been through such a traumatic experience, I think you should just take the day off tomorrow.
Ты через многое прошла, но должна поверить мне.
You've been through a lot, but you got to believe me.
Я знаю, что ты через многое прошла этой ночью.
I know you've been through a lot tonight.
Ты прошла через многое.
You've been through a lot.
Хизер, мы знаем, ты прошла через многое Но есть опасение что он заменит тебя другой девушкой
Heather, we know you've been through a lot, but there's a chance that he could snatch another girl to replace you.
В смысле, ты прошла через многое.
I mean, you've been through a lot.
Слушай, я знаю, что ты прошла через многое в своей жизни, и мне нужно многому научится о том, как сосуществовать с тобой.
Look, I know that you've been through a lot in your life, and I have a lot to learn about being with you.
Да, ты прошла через многое, Дженис.
Yeah, you've been through a lot, Janis.
Энни, ты прошла через многое.
Annie, you've been through a lot.
Ты прошла через многое за последние несколько недель... с Шри-Ланкой, с Гуамом, с Беном..
You've been through a lot the past few weeks- - with Sri Lanka, with Guam, with Ben...
Я не знаю, что ты расследуешь... и мне не нужно знать, но с тех пор, как мы потеряли Левина и Фрэнкса, и И. Джей уехала... морская полиция прошла через многое.
I do not know what you are investigating... and I do not need to know, but ever since we lost Levin and Franks and EJ left... NCIS has been through a lot.
Да. Я знаю, что ты прошла через многое И поэтому я настаивала на том, чтобы тебя включили в другую церемонию с твоими друзьями
I know you've been through a lot, which is why I pushed to have you included in the other graduation ceremony with your friends.
Потому что я знаю, ты наверное через многое прошла из-за отъезда Тайера.
'Cause I know you're probably going through a lot with Thayer leaving.
Ты и так через многое прошла.
Well, you've been through enough already.
Ты знаешь, я просто думаю, что эта бедная девочка прошла уже через очень многое.
You know, I just think that poor girl has just been through so much.
Ты прошла через многое и тяжело трудилась чтобы начать новую жизнь для себя
You went through too much and you've worked too hard to make a new life for yourself,
Я через многое прошла в последнее время и я не думаю, что готова к тому неминуемому дню, когда ты встретишь кого-то еще или я уеду в колледж или все просто пойдет своим чередом.
But I've been through a lot lately, and I just don't think I'm up for the inevitable day when you meet someone else or I go off to college or this thing just runs its course.
Похоже, что ты и так через многое прошла.
You... you strike me as someone who's done plenty of that already.
Стая через многое прошла и ты нужен ему.
The Pack has been through a lot, and he needs you.
- Ну, ты тоже через многое прошла.
- Well, you've been through a lot, too.
Я просто хочу сказать, что ты прошла через многое в последнее время. и твои эмоции на своём месте.
I'm just saying that you've been through a lot lately, and your emotions are all over the place.
Ну, ты прошла через многое, Бекка.
Well, you've been through a lot, Becka.
Ты тоже через многое прошла за последнее время, Лив.
You've been through a lot lately too, liv.
У меня за плечами многое, Донна, и я не могу допустить, чтобы ты прошла через это.
I got a lot of baggage, donna, And I can't put you through that.
Она хотела быть тут когда ты проснёшся, но она прошла через многое.
She wanted to be here when you woke up, but she's been through so much.
О, она прошла через многое, ты знаешь?
Uh, she's been through a lot, you know?
Ты через слишком многое прошла, что я и сказала директору Паттерсону, и он....
You have been dealing with way too much, which is what I told Headmaster Patterson, and he's gonna...
ты через многое прошел 21
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты человек 171
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты человек 171