Я вас уверяю tradutor Inglês
761 parallel translation
Но я вас уверяю, они ничего из нас не выбьют. - Который час?
These men must talk before the curfew is up.
Более того, я вас уверяю, что ни один учёный не был бы удовлетворён многими из задействованных в ней принципов.
In fact, I go further... and say that no scientist could possibly feel happy... about many of the principles involved.
Они не доставят вам никакого беспокойства, я вас уверяю.
They won't bother you at alI, I promise.
Доктор Уолкер сделал все, что мог, я вас уверяю. Я должен идти.
Dr. Walker did everything he could, I assure you of that.
Я вас уверяю.
Sure you are.
Я Вас уверяю, мой дорогой Руссо, этот пиджак мне слишком узок.
- I assure you that this jacket is too small.
Вы будете вполне убедительны, я вас уверяю.
You'll be quite convincing, I assure you.
Я Вас уверяю.
You have my word.
Я вас уверяю, что этого почти невозможно добиться.
Seriously, the matter is hopeless.
Я вас уверяю, Антуан. Это был настоящий гангстер.
I assure you, Antoine, it was an attack.
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Please, don't get upset, Princess. It's just your imagination, because, I assure you...
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
And I can assure you, Mr. Henriot, that the entire personnel of Henriot Co lingerie dealer... on whose behalf I am speaking are proud of this award in recognition of your courageous efforts.
Уверяю Вас, я вполне сойду за человека из этого мира.
I assure you, I shall be quite a man of the world.
Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding.
Уверяю вас, я ничего об этом не знаю.
- I know nothing about it.
Я понимаю вашу озабоченность, джентльмены, и уверяю вас, все уладится уже завтра утром!
I'm quite sure everything will be straightened out by tomorrow.
Уверяю Вас, как только я размещу скот...
But I assure you after I get the animals bedded down for the night...
Уверяю вас, я не заставлю его долго ждать.
Rest assured, I won't make him wait long.
Спасибо, доктор. Я уверяю вас, когда этот здоровый молодой человек смеётся,...
I assure you that when that healthy young man laughs,
но я боюсь свободных номеров нет о все будет замечательно моя служанка может расположиться рядом с вашим грумом она худенькая а Купидон встанет в ногах и мою сумку поставим в ноги о я уверяю вас я уверена, портье в отеле падет к моим ногам
Mother won't ride in the dogcart. But i'm afraid there isn't room for all of you. Mais certainement, it will do beautifully.
инкогнито я помню когда его превосходительство, маркиз де - я уверяю вас мадам ду Шенфрес не интересуется его светлостью но вот его апартаментами конечно, конечно, апартаментами
How well i remember when his excellency, the marquis de - i assure you mrs. Du chenfrais is not interested in his excellency, but in her accommodations.
Доктор Тернер, я уверяю Вас, что дело Клауса Бликера рассмотрят по справедливости.
Dr. Turner, you have my assurance Klaas Bleecker will have a fair trial.
Уверяю вас, это я пригнал машину.
Here's the receipt to prove I brought the car in.
Уверяю вас, Сильвия, я не смог бы выбросить любимое тело на полной скорости.
I could never throw a lovely body from a moving car.
И я уверяю вас, что там никого нет.
And I tell you, sir, there's no one up there.
Уверяю вас, я не в восторге от своего лица.
It's not a pretty face, I grant you.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
I will grant you that both of them and me, too, enlisted to track down what we thought to be a monster.
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again.
Уверяю вас, в моей профессиональной сфере... Я не доверяю людям, которые не получают наслаждение от еды.
I assure you, in my business I never trusted a man who didn't enjoy his food.
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure.
Уверяю вас, я ни о чем вас не спрашиваю.
Rest assured, I'm not asking for anything.
Уверяю вас, в этом сезоне вы все в безопасности потому что историю для новой книги я уже выбрал
I'm certain you're all safe this season... because I've already chosen the subject for my next book.
Я уверяю вас - за вами не следили.
I assure you, you weren't followed.
Эх, если бы пятьдесят тысяч не были моей месячной зарплатой, я бы выбил это у нее из головы, уверяю вас.
Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, that's one of those whims I would have indulged, I assure you.
Спасибо, графиня, но уверяю вас несмотря на мои 57 лет, я все еще могу помочь синьорине.
Thank you, Countess, but I assure you that despite my 57 years I can still be the one to help a lady.
Синьора, я уверяю вас, это будет очень деликатно.
My lady, I assure you it will be with the utmost delicacy.
Я уверяю вас, что эти деньги будут самым лучшим вложением за всю вашу жизнь.
That $ 100, I assure you will turn out to be the best investment you have ever made.
Но я уверяю вас, Я настроен изучить это место.
But I assure you, I'm determined to study that place.
Уверяю вас, мадам, я гарантирую.
I assure you, Madame, I guarantee it.
Месье, я уверяю вас, все что я вам рассказала это абсолютная правда.
Monsieur, I assure you that everything I've told you is absolutely true.
Надеюсь на ремонт уйдёт немного времени... день или два... но уверяю вас, что я не буду медлить.
It won't take me very long to repair, a day or two. But I assure you that I shall not hold up your journey any longer than is necessary.
Уверяю вас, я не пишу вымышленные истории.
I admit that I'm not a fiction writer.
Ибо я уверяю вас, её божественная красота...
For I assure you, her divine beauty...
Но если бы я последовал вашему совету, мой дорогой сеньор Бернард, то уверяю вас, я был бы разорен.
But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, I assure you I would be ruined.
Я уверяю вас, я не хочу с вами ссориться.
I assure you I have no quarrel with you.
Пустяк, я уверяю Вас.
A trifle, I assure you.
Уверяю вас, что по вашему делу я представлю все необходимые доказательства.
I'll bring to your case all the certainty that's needed.
Это не я, уверяю вас! - Это я, Огюстен!
It was not me, it was not me!
Я уверяю вас, что тот, кто свободен, тому не надо мечтать.
I assure you, he whom is free doesn't need to dream.
Если я мог бы раскрыть вам мою истинную природу, что утомительно, а некоторые ислючительные причины, уверяю вас...
If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, and some excellent reasons, I assure you that...
Я не знакома именно с таким оборудованием, но уверяю вас, что доктор Адамс не создал здесь комнату ужасов.
I'm not acquainted with this particular style of equipment, but I can assure you that Dr. Adams has not created a chamber of horrors here.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54