English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Было такое

Было такое tradutor Espanhol

2,101 parallel translation
А когда из амбара вышла та маленькая девочка, у тебя было такое выражение на лице...
Y cuando la niña salió del granero, la expresión de tu cara...
После этого было такое ощущение.
Después hubo un momento.
На Кубе у палачей было такое устройство :
En Cuba, los torturadores usaban dos pinchos metálicos delgados.
Даааа, было такое.
Sí, aquella vez.
У меня было такое предчуствие так что я выбрала несколько прекрасных платьев
Tenía un presentimiento, entonces deseché algunas opciones.
Было такое ощущение, что это правильно.
Sentí que era lo que había que hacer.
Он был храбрым и верным, и у него было такое же дурацкое чувство юмора, как у тебя.
Era valiente y honesto, y tenía el mismo disparatado sentido del humor que tú tienes.
Знаешь, наши первые Региональные и прошлый год, у меня было такое чувство, как будто мы должны выиграть.
Recuerdas nuestras primeras Regionales y las del año pasado, tenía el presentimiento de que íbamos a ganar.
У меня было такое в последнем сезоне с Шелли Принц.
Tuve algo la temporada pasada con Shelley Prince.
Однажды у моей тёти было такое.
Tuve una mujer hace tiempo que lo hacia.
Что это было такое?
¿ Qué fue eso?
Иногда, я заставал его одного и у него было такое выражение лица.
A veces, le pillaba a solas y tenía esa mirada en sus ojos.
Нам нужно было такое лечение, которое... Остановило ухудшение.
Necesitábamos un tratamiento que lo hiciera subir.
- Нет, нет, Кэролин, Нашим отношениям нужно было такое же внимание и преданность, что я уделял ресторану и спортивным журналам.
- No, no, Carolyn, nuestra relación necesitaba mucho más de mi atención y devoción como te di en el restaurante y la de "Marea roja".
У нее было такое в детстве
Ella tenía eso cuando ella era una niña.
Было такое?
¿ De verdad?
И что это было такое?
¿ De qué se trata eso?
Там было такое клёвое произведение уличного искусства на стене.
Había esta realmente increíble pieza de arte callejero en un muro cercano.
- Что-то такое было.
- Oí algo de eso.
Прошлой ночью было весело, и всё такое, но...
- Lo de anoche fue divertido, pero...
Сырьевые биржи и все такое, было отлично.
Bolsa de Comercio y todo funciona. Está todo bien.
- Почти. - О, и у меня такое было.
- Creo que yo tuve una de esas.
Такое на самом деле было?
¿ Ocurrió de verdad?
И с тобой такое было?
¿ También te pasó a ti?
Да, такое было, когда я начал играть в игры.
Sí, así era cuando yo comencé a jugar.
Нелегко, наверное, было принять такое решение?
No creo que sea capaz de tomar una decisión así.
Будем надеяться, что это не так, ибо такое было бы совершенно неприемлемым.
Bien, esperemos que no porque esto sería completamente inadmisible.
Это должно быть было ужасно... увидеть такое.
Debió ser horrible... Para ti ver eso.
Это деньги на которые мы рассчитывали жить зимой что это вообще такое было?
Era el dinero con el que contábamos para pasar el invierno. ¿ Qué fue, una especie de apuesta?
Такое чувство, что это было сто лет назад.
Eso parece hace mucho tiempo.
С моим другом такое было.
Les ha sucedido a unos amigos.
Раньше мне было проще такое забыть. Какая бы хрень, не случилась, время всегда лечило почти всегда.
Podría tomarme un tiempo, pero siempre pude.
То есть, не было интернета, девушки не носили короткие юбки и все такое.
Es decir, no tenían internet, las chicas no llevaban faldas cortas ó todo lo demás.
У меня такое было.
Eso lo hice una vez.
У меня было немеряно двенадцатилетних фанаток, бессчётное число преследователей, тысячи снов, где я сам был таким. Но я не знаю, смогу ли сыграть такое.
He tenido montones de fans de 12 años, incontables acosadoras, miles de sueños en los que era una, pero no sé si podría convertirme en una.
Наверно такое было у каждого.
Supongo que todo lo hicimos.
Как можно было превратиться в такое? !
Oh, ahora ¿ cómo te pones así?
Было время, когда я носил такое.
Ah... Hace bastante tiempo desde que usé esto.
Не то, чтобы мне такое было бы нужно...
No es que yo alguna vez haya necesitado...
С тобой такое было, Мэри Маргарет, так что перестань себя жалеть и радуйся жизни.
Tú tuviste todo eso, Mary Margaret, así que deja de lamentarte y disfrútalo.
В ней было что-то такое пугающее, хотя я и не боялся, что она причинит мне боль, но она была... странной.
Había algo aterrador en ella aunque no tenía miedo de que me lastimara. Pero ella era extraña.
Там где у них не было причин находиться в такое время.
Donde no había motivo para que estuvieran.
Ей бы было этого достаточно, чтобы ввести шприцом в бутылку дигитоксин и покрыть бокал Брандта цианидом. Думаете, моя жена сделала бы такое, зная, что я окажусь подозреваемым? Нет.
Es todo lo que necesitaría para inyectar la botella con digitoxina y llenar la copa de Brandt con cianuro.
Такое было с моей кузиной Донной и её учителем физкультуры.
Esto ocurrió con mi prima Donna y su profesor de gimnasia.
У Вас такое было?
¿ Alguna vez le sucedió?
Возможно такое уже было раньше у тебя, но у меня нет.
Esto te debe haber sucedido antes... pero no a mí.
И что же это такое было?
¿ Entonces de qué va todo esto?
Тогда почему бы нам не сказать, что такое странное поведение было вызвано вашей беременностью?
¿ Por qué no decimos que manejamos mal las cosas porque usted estaba embarazada?
Что это такое было?
¿ De qué va?
Зачем было делать такое с Марселлой и Летицией?
¿ Qué tiene que ver ésto con Marcella y Letitia?
Не надо было мне позволять Симон подбить меня на такое.
Nunca debí dejar que Simone me convenciera de hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]