Такое случается tradutor Espanhol
1,346 parallel translation
У ДжЭреда такое случается много раз за день.
Jared tendrá multiples episodios todos los dias.
- Такое случается.
- Estas cosas suceden.
- Такое случается все время.
O bien eres un cobarde... o aún la amas. - Sucede todo el tiempo.
Такое случается постоянно, Натали, по миллиону разных причин- - разные модели телефонов, разные зоны приема.
Eso ocurre todo el tiempo, Natalie, por un millón de razones diferentes - diferentes teléfonos celulares, terreno. Lea el informe del médico forense.
Такое случается не часто.
No pasa muy a menudo.
Вы должно быть перепутали меня с кем-то. Такое случается. У меня такой тип лица.
Debes de haberme confundido con otro, me pasa por tener este tipo de cara.
такое случается мы не можем это объяснить и мы не можем этим управлять
Ocurren cosas. No podemos explicarlas, no podemos controlarlas... pero ocurren.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть.
Cuando eso pasa, solemos intentar mantener algo de lo que solíamos ser.
- Ну, иногда такое случается... в книгах, написанных психически больными.
- Bien, asi es como la historia normalmente va una historia escrita por engañados, cerebros mentalmente enfermos.
Когда такое случается, в кадре появляется размытость.
Cuando eso sucede, se puede ver un lagrimeo en la imagen.
Док сказал, что иногда такое случается.
El médico dice que a veces pasa esto.
Такое случается.
Esas cosas pasan.
Мне мама рассказала. Такое случается время от времени.
Mamá me dijo que a veces ocurre.
Такое случается, когда становишься алкоголиком...
- Ocurre cuando sé es alcohólico.
Но похоже, мне нечего одеть. - Я думаю такое случается о всеми.
Pero como no tengo que usar... no creo que eso vaya a suceder.
В смысле, как часто в истории такое случается?
Quiero decir, ¿ cuántas veces pasa esto en la historia?
Такое случается, если диллеру не заплатишь.
Bueno, eso es lo que pasa cuando no pagas a tu camello.
Иногда такое случается.
A veces pasa.
Не страшно, такое случается.
Está bien, estas cosas suceden.
- Я видел, такое случается.
- Lo he visto. - ¿ En serio?
- Такое случается один раз на миллиард.
Hay una probabilidad entre mil millones.
Он человек, а с людьми такое случается.
Es humano. Esto es lo que ocurre.
Я лично верю, что такое случается только в кино.
Yo creo que eso sólo pasa en las películas.
Такое случается на каждом шагу.
Esa clase de mierda sucede demasiado seguido.
Теперь ты понимаешь, что Итан Тернер был скорее счастливой случайностью. Такое случается раз в жизни.
Sí, cuando te metiste en esto, creí que Ethan Turner fue una oportunidad fortuita, cosa de una vez en la vida.
Такое случается само собой.
Normalmente no a mí, pero suceden.
Да, со мной такое случается.
Sí, eso sucede.
Такое случается.
Estas cosas suceden -
Такое случается.
Eso pasa.
Забудьте, такое постоянно случается.
Olvídelo. Es algo normal aquí.
У меня такое чувство, что жизнь просто случается... С тобой.
Es un sentimiento como si la vida te estuviese pasando... a ti.
Нет, не просто. Такое просто не случается.
No, no ocurren, las cosas no ocurren.
Такое, думаете, случается каждый день?
Si quieres ganar, no apuestes con dinero falso.
Такое иногда случается.
Estas cosas pasan a veces.
Такое каждый день случается, так ведь?
Ocurre todos los días, ¿ no?
Такое часто случается с полибикарбонатом.
A menudo sucede con el polysodium.
Такое, наверное, случается, когда все дети сразу стреляют тебе в живот.
Aparentemente si todos los chicos me disparan al mismo tiempo puede ocurrir.
Такое не каждый день случается.
Pero no me pasa todos los... Calla.
Такое случается часто.
Se lo merece.
Забавно, такое частенько случается.
Lo gracioso es que parece estar pasando muy seguido.
Со мной такое постоянно случается.
A mí me pasa un montón de veces.
Такое частенько случается.
Pasa a menudo.
Такое раз в жизни случается.
Has desperdiciado una oportunidad única.
- Такое всегда случается.
¿ En serio?
Такое дерьмо случается.
Odio como estas cosas pasan.
Такое дерьмо у нас в городе не случается, следовательно это был чужак.
Esta mierda no ocurre en nuestra ciudad, por lo que apunta a un afuerino.
И такое случается.
Me encontré con Michael en el centro comercial, y comimos juntos.
Когда случается что-то такое трагическое, плохое, и необъяснимое, как потеря кого-то навсегда я все еще думаю... так же, как вы.
Cuando algo trágico, malvado y lo inexplicable ocurre como perder a alguien para siempre Todavía me pregunto... como tu lo haces
Такое часто случается.
Esa mierda ocurre todo el tiempo.
Но такое редко случается, и я не делаю этого по заказу.
Pero es muy raro, y no lo hago a demanda.
- Но иногда такое просто случается.
- A veces estas cosas sólo pasan.
такое случается постоянно 27
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59