Такое ощущение tradutor Espanhol
1,175 parallel translation
У меня такое ощущение, будто мы чего-то ждем, а оно не происходит.
siento como que vivo en una espera que no se acaba.
Такое ощущение, что мы целую неделю не общались.
Siento que hace mucho que no hablamos.
Такое ощущение, что мы вообще с тобой не общались.
Yo siento que nunca hemos hablado.
Такое ощущение, будто они пытались выпрыгнуть из головы.
Era como si sus ojos quisieran escaparse de su cara.
И у меня такое ощущение, что в Вас они тоже его поместили.
Y presiento que también le pusieron uno a usted.
Такое ощущение, что он что-то знает.
Es casi como si supiera de algo.
У меня такое ощущение, что ничего не выйдет.
Tengo la sensación de que esto no llega a ninguna parte.
Такое ощущение, что ей кто-то помогает.
Es casi como si alguien estuviese ayudándola.
Не то, чтобы мне хочется сниматься, но есть такое ощущение.
Eso no, quiero ser fotografiado Pero hay sentimiento.
Такое ощущение, будто кто-то есть в моем доме.
Siento como si aquí hubiera alguien.
Такое ощущение, что со вчерашнего дня здесь кто-то находится.
Parece como si alguien hubiera pasado aquí la última noche.
Такое ощущение, что твоя мамаша еблась с обезъяной. "
Parece que su madre se hubiera follado a un mono ".
Такое ощущение, что твою мать выебала обезьяна.
Parece que tu madre se hubiera follado a un mono.
У меня такое ощущение, что мы изменяем нашему дому.
Siento que estamos engañando a nuestra casa.
У меня такое ощущение, что я слышу эту историю уже долгое время.
Presiento que oiré esa historia un buen tiempo.
У меня есть только бестолковый протокол... такое ощущение, что дознаватель принял риталин.
Todo lo que tienen es un informe medio estupido leido como si el investigador dejase su ritalin.
У меня давным давно появилось такое ощущение... как будто я нахожусь вне самого себя... и наблюдаю, как я делаю то, что не хочу делать, понимаете?
Hace tiempo que tengo la sensación de que estoy fuera de mí, viéndome hacer cosas que no quiero hacer.
Майор Колвин... у меня такое ощущение, что на самом деле преступность в Западном снизилась.
Comisario Colvin, tengo la impresión de que los crímenes han disminuido en el Oeste.
Такое ощущение, что почти не двигаешься вперед. С трудом переношу холод, по вечерам кажется, будто вот-вот умру.
la sensación de no avanzar del dolor del frío, de estallar en la tarde.
Мьı так хотим, я думаю, следовать жанру, и это так для нас важно, это, знаете, иметь такое, особенно здесь, такое ощущение ужаса, что он как бьı... Оно...
Nos preocupamos mucho por captar la esencia del género de terror, por lo que nos parecía importante transmitir un clima de película de terror y con esto... pensamos que...
Мьı очень хотели, чтобьı у него бьıло такое ощущение такого, как Рэй Харрихаусен,
Queríamos que tuviera una reminiscencia a las cosas de Ray Harryhausen,
Такое ощущение, что ты вселяешь надежду в наше общество.
Creo que traes nuevas esperanzas a esta sociedad.
То есть у меня такое ощущение, что это...
Digo, más o menos. Yo siento que es una.
Такое ощущение,.. ... будто у Вас ноги из плеч растут.
¡ Parece que le salen un par de piernas de los hombros!
Такое ощущение, что она только читает, учится и пишет.
Parece que sólo lee y escribe.
Здравствуйте! У меня такое ощущение, будто я вас уже видела.
Me parece que ya le vi antes.
Такое ощущение, что ты проиграла всю ситуацию у психотерапевта.
Es como si hubieras hecho analizar esto por un psiquiatra.
У меня такое ощущение, как будто... чего-то не хватает.
Es curioso, tengo la extrana sensación de que falta algo.
Такое ощущение, будто что-то неправильно.
Más bien la sensación de que algo no era como debía ser.
У меня такое ощущение, что я упаду, если перестану контролировать себя.
Siento como si fuera a caerme si no me concentro.
- Такое ощущение, словно я похудел на три фунта.
- Siento que me quité kilos de encima.
Потому что у меня такое ощущение, что это полное дерьмо.
Presiento que es una m...
Такое ощущение, что ещё хуже стало.
Ahora, estoy pensando que esto exagera mi enfermedad en vez de aliviarla.
- Такое ощущение...
Eso parece.
Не знаю, у меня такое ощущение, что он в Юте.
No sé cómo sé esto pero creo que está en Utah.
Не знаю, что вы думаете, но у меня такое ощущение, будто я пропускаю вечеринку.
No sé ustedes, pero siento como si estuviese perdiéndome una fiesta.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Hasta esta mañana, no me gustaba mucho.. .. pero ahora es como si mis gustos hubieran cambiado.
[Чарли] Такое ощущение, что ты сейчас в обморок грохнешься...
Parece que vas a desmayarte.
Такое ощущение, что он сдается.
Siento que se está rindiendo
Которая не всегда выглядит так, как будто ее одевал лично Ив Сен Лоран? Такое ощущение, что я ее выставила за дверь.
¿ Como una persona normal que no se viste personalmente por Yves Saint Laurent?
Да, у меня тоже такое ощущение
Sí, para mí también.
- Такое ощущение, что прошло 100 лет с того времени, когда я забрал тебя из тюрьмы..
Parece que pasaron más de 100 años desde que te saque del correccional, ¿ verdad?
Такое ощущение, что он не часть нашей семьи.
Él no parece ser parte de nuestra familia.
Такое ощущение, что он вам ничего не сказал.
Parece que Dal Gun no les dijo nada.
Но ещё есть ощущение, что это город с Восточного побережья... на Западном побережье. Блядское безумие. У вас есть метро и всё такое.
una puta locura, pero también se siente como una ciudad en la Costa Oeste, tenéis metros y esa mierda le tengo miedo al transporte público estuve en un bus que fue secuestrado... 45 minutos no peligraban vidas, no os llevéis esa impresión
Ощущение такое же, как когда закрыли сериал Мелроуз Плейс.
Es como cuando Melrose Place se canceló.
я мен € два трупа... ощущение такое, что это был налет на наркоторговцев, в ѕимлико.
Tengo dos muertos en lo que parece una pelea por drogas en Pimlico.
Ощущение такое, что ни хрена не изменилось... разве что мой бумажник становится все легче.
Parece que lo único que cambia es que pierdo dinero.
В этом такое же ощущение дома.
Hay algo muy hogareño.
Такое ощущение, будто моё мнение ничего не значит.
Supongo que no importa lo que yo quiera.
Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
El matrimonio me ha llenado mucho, Y me siento triste cuando veo niñas de tu edad que su ventana para encontrar la felicidad. Es tan, tan pequeña.
ощущение 257
ощущение такое 27
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
ощущение такое 27
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44