В один день tradutor Espanhol
2,104 parallel translation
Так или иначе, два свидания в один день это.. это слишком много.
Bueno, de todas formas, dos citas en un día podría ser... ir demasiado deprisa.
Если ты был в плену и тебя пытали бог знает сколько и каким то образом ты перешел на другую сторону потом, в один день ты возвращаещся домой и вдруг это все становится явью, это происходит!
Si te hubieran hecho prisionero, torturado Dios sabe cuánto tiempo y de alguna forma, al final te hubieran cambiado de bando, y entonces, un día, volvieses a casa, y de repente es real, ¡ está en marcha!
Десять членов избирательного комитета убиты в один день!
¡ Esos son diez miembros de la universidad electoral... muertos en un día!
В один день, когда их души покидают тела... и прибывают к мосту радуги для проверки, духи предков, охраняющие мост, смотрят на их лица без татуировок... и негодуют, как они, болваны, еще смеют носить нож
Algún día, cuando se hayan ido y sus espíritus lleguen al puente arcoíris los guardianes verán sus caras limpias y preguntarán : ¿ Cómo te atreves a traer un machete? ¡ Cabrón!
В один день ты осознаешь, что ты или кто-либо другой пострадает.
Un día te das cuenta que tu mismo o alguien mas va a hacerte daño.
И мне выдернули все 4 зуба мудрости в один день.
Así que me sacaron las cuatro muelas del juicio a la vez.
Вот мочему я завел детей, чтобы в один день, я мог бы не быть рядом с ними.
Esto es por lo que tuve hijos, y un día, no debería estar alrededor de ellos.
А потом в один день была перестрелка.
Y luego, un día, hubo un tiroteo.
Мы ели странную технологичную еду и разбили метамфетаминовую лабораторию в один день.
Hemos comido comida de científico loco y asaltado un laboratorio de meth en el mismo día.
Она делает грудь, шею и бедра, и все в один день.
Le van a hacer los pechos, el cuello y los muslos en un solo día.
— еньорита ћайка сказала, что они похожи, потому что они брать € и родились в один день.
La señorita Maica contó que se parecían tanto porque eran hermanos y habían nacido el mismo día.
И в день, когда кое-кому придется искупать былые грехи, некогда наивный принц решается совершить ещё один.
Y el día que reparaste algunos errores del pasado, un príncipe antes puro no puede evitar cometer uno nuevo.
И в один прекрасный день Скотт все это перечеркнул.
Y en una tarde, Scott tiró todo por la borda.
Я имею в виду, дважды за один день.
Quiero decir, dos veces en un día.
В один прекрасный день всё равно придется поговорить об этом.
Algún día querrás hablar sobre esto. La transmisión continúa, Lleva a su Alteza al piso de arriba para que se instale.
В один прекрасный день каждый из них подойдет к своему почтовому ящику и вытащит из него чек, тогда нам все простят.
Un día, cada uno de ellos irá a su buzón y tomará un cheque, luego todos seremos olvidados.
Но если вы выдержите один день, то вы выстоите в целом... Вот и всё. Только это имеет значение.
Pero si sobreviviste al día entonces sobreviviste, de eso se trata.
Ещё один обычный день в нью-йоркском отделе белых воротничков.
Otro día promedio en la oficina de White Collar de Nueva York.
В один прекрасный день он убьётся на этой штуке.
Va a matarse con esa cosa uno de estos días.
В один прекрасный день они появились и не прекращают появляться
y no dejaron de venir.
В один прекрасный день целый класс неожиданно пропал без вести.
Un dia de la nada, una clase entera desaparecio de repente.
В смысле, в один прекрасный день ты царь океана, не так ли?
Un día eres el rey del océano, ¿ no?
Я могу пропустить один день в школе.
Puedo perder un día de instituto.
Никогда в один и тот же день, всегда в разное время.
Nunca en el mismo día, nunca a la misma hora.
Когда меч был вонзён в камень, древний Король предсказал, что в один прекрасный день он будет освобожден снова... В то время, когда Камелот будет нуждаться в нем больше всего.
Cuando la espada fue colocada en la piedra, el antiguo Rey predijo que un día sería liberada otra vez... en un momnento en el que Camelot lo necesitaba más que nunca.
А потом, в один прекрасный день, она действительно исчезла. Я думала, ты не сможешь, пока я здесь стою.
Y luego, un día, lo hizo.
В один прекрасный день ты любишь её, а на следующий - нет. А теперь она ходит, как зомби, разбитая.
Un día la querías y al otro no, y ahora anda como un zombi, destrozada.
Разве этот человек не может хотябы один день обойтись без проишествий? Меня убивает безрассудное женское сумашествие в этом...
¿ No puede este hombre pasar un solo día sin incidentes? Desbaratado por la locura de una mujer en...
Я вспомнил кое-что о вчерашнем вечере, мистер Палмер, что вы поймете в один прекрасный день.
Anoche me recordaron algo Sr. Palmer, que algún día aprenderá usted.
Один день они еле ложку в руках держат, на следующий - могут тебя зарезать.
Un día ni siquiera pueden usar una cuchara, al día siguiente, te están apuñalando.
И в один прекрасный день этот повод вылез наружу.
Entonces, un día esos "algos" aparecieron repentinamente.
В один прекрасный день твой отец даже может начать тебя за это уважать.
Un día, quizá hasta tu padre te respete por ello.
"Дорогой Леонард, ты правда отлично разбираешься в науке" Может быть, в один прекрасный день ты придумаешь лекарство от ботанизма ".
eres muy bueno en ciencias quizá algún día descubras la cura para ser un tonto. "
В один прекрасный день вы поймете, что я сделал это для вас.
Un día verás que todo lo hice por ti.
В один прекрасный день, я стану аккордеонистом... А ты останешься здесь навсегда!
¡ Un día voy a ser acordeonista pero tú te quedarás aquí para siempre!
Не могу и представить, что он чувствовал здесь, в первый день, когда он бросил нас, совсем один, в этой ссылке
Solo puedo imaginarme que esto es lo que él sintió el primer día que nos tuvo que dejar atrás. Ya sabes, él solo en el exilio.
Твоей заднице уж точно, случись нам, в один прекрасный день повстречаться в душевой.
Asegure su culo, por si nunca nos encontramos en las duchas.
За один день я оставляю в городе два трупа.
Dejo la ciudad por un día. dos cadáveres.
Предлагаю договор, по которому у нас будет весёлый 5-минутный разговор один раз в день на работе.
Bueno, propongo un tratado, que establece que tengamos una conversación divertida una vez al día, en el trabajo, durante cinco minutos.
Я ведь не говорю, чтобы в один чудесный день ты позвал её на обед, но раз уж мы на краю пропасти, осталось полчаса жизни,
Que no te digo que un martes cualquiera te levantes y le pegues el filete, pero tal como estamos, al borde del abismo y con media hora de vida,
Что ж, ещё один день в раю.
Bueno, otro día en el paraiso.
Эти я купил по 44 цента. Скоро они будут по 45, 46... и кто знает, может быть, в один прекрасный день, вырастут до ста тыщ.
He pagado 44 centavos por estos, pronto valdrán 45, 46.
Я про то, когда дети в один прекрасный день сами догадываются, что к чему. - А, да, да.
- lo entienden por sí mismos.
Уже почти 6 утра. Я бы хотел поспать две секунды перед тем как выйдет солнце в еще один без-телика день.
Son casi las 6 de la mañana... y quisiera dormir dos segundos... antes de que salga el sol de otro día sin televisión.
А в один прекрасный день, если будет хорошая погода, мы поедем на Прочиду.
Un día, si el buen tiempo continúa, iremos a Procida.
Я не могу провести еще хоть один лишний день в тюрьме за то, чего я не делала.
No puedo estar otro día en prisión por algo que no hice.
Брошу, в один прекрасный день.
Poco a poco.
Как мексиканцы будут осваивать территории, когда там ходит один поезд в день?
¿ Cómo van a desarrollar el área los mexicanos con un tren de pasajeros una vez al día?
В общем, как многие уже знают, Я выхожу замуж через шестьдесят один день!
Muy bien, como casi todos saben, voy a casarme en 61 días.
Знаете, Тодд работал вместе со мной в одном офисе. И вот один год, 12 недель и один день назад, встретил в спортзале красивую девушку Джейми.
Todd estaba trabajando en el cubículo junto al mío hace un año, doce semanas y un día cuando conoció a una chica linda llamada Jamie.
И в один роковой день он зашел слишком далеко!
¡ Hasta que un día fatídico se exigió demasiado!
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в одиночку 226
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
в один прекрасный день 114
в одиночку 226
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
деньги будут 19
деньгах 16
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
деньги будут 19
деньгах 16