English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В тебе

В тебе tradutor Espanhol

45,335 parallel translation
Может, проблема в тебе.
Quizás ese es tu problema.
Ты сбежишь когда страна нуждается в тебе больше всего?
¿ Huirías cuando ella más te necesita?
Прощу дьявола в тебе.
Perdonaré al diablo que hay en ti.
Должен был оттолкнуть тебя или заставить меня ненавидеть, но вместо этого я... просто нуждался в тебе.
Debí haberte rechazado o hacer que me odiases, pero en lugar de eso, te necesitaba.
В тебе говорит боль, Анна Мэй.
Tu dolor es el que habla, Anna Mae.
Но это не даёт тебе права хамить в моем заведении.
Eso no te da derecho a faltarle al respeto a mi local.
Это значит, если ты хочешь убивать людей каждый раз, когда тебе что-то не нравится, тогда тебе лучше вернуться обратно в ту подворотню, где ты околачивал груши с такими же обалдуями.
Porque si quieres disparar a alguien, cada vez que tienes mala suerte, entonces puedes volver a jugar en el callejón con tus camellos.
Тебе рекомендуется не делать никаких заявлений, пока мы не убедимся, что твои когнитивные функции в норме.
Tu representante sindical te aconseja que no hagas ninguna declaración hasta que podamos confirmar que tus funciones cognitivas funcionaban con normalidad.
В город тебе нельзя.
Entonces no puedes ir a la ciudad. ¿ Y qué?
- ( Синди ) А я тебе о чём? - ( Том хампс ) В детстве у меня были лягушки.
De niño, tenía ranas.
- ( рамос ) Пытаемся угадать, какую кликуху тебе дадут в строгаче.
Intentábamos descifrar qué apodo tendrás cuando vayas a máxima seguridad.
Даже если тебе придётся спрятать его в очень интимном месте?
¿ Aunque tengas que esconderlas en una zona muy íntima?
Мы читали о тебе в газетах.
Te hemos seguido en los diarios.
Я позвоню тебе, когда буду в 30-ти минутах от тебя.
Te llamaré cuando esté a media hora.
Говорю тебе, если бы я мог спуститься в подвал, эта игла не была бы уликой.
Te lo digo, si hubiese estado en ese sótano, esta aguja no estaría en la evidencia.
Если он в состоянии позаботиться о тебе, остальное уже неважно.
Y será capaz de mantenerte. - Esas cosas son importantes.
Я вверяю тебе самое прекрасное в этом мире.
Estoy entregándote lo más hermoso del mundo.
Говорю тебе, Майкл замешан в чем-то большем.
Te lo estoy diciendo, Michael está pillado en medio de algo gordo.
Тебе нужно приехать к ней в студию.
Deberías pasarte por el estudio.
- Я сброшу тебе адрес в смс.
- Te mandaré la dirección.
Дело в том, что ты боишься Пэйдж, или тебе просто захотелось ударить, по уже знакомому лицу?
¿ Y qué pasa? ¿ Le tienes miedo a Paige o es que te apetecía darle a alguien conocido en la cara?
Считаю, тебе следует внимательно посмотреть на этот по-настоящему твердый алмаз, и подумать над тем, как много времени потребовалось куску углерода, чтобы превратить в него.
Creo que deberías mirar fijamente ese diamante y pensar en el tiempo que necesitó un trozo de carbón para convertirse en eso.
Комната для гостей подготовлена, если тебе нужно в чём-то спать, футболка или...
La habitación de invitados está lista por si quieres algo para dormir, como una camiseta o...
Я пришлю тебе мои контакты, мы обязательно должны как-нибудь выпить кофе в "Рэдли".
Te enviaré mis datos. Deberíamos tomar un café en el Bradley.
Почему бы тебе просто не вернуться в дом?
¿ Por qué no entras en la casa?
Да уж, Мона не шутила, когда сказала, что она запихнет статью о тебе в разделе "Стиль".
Pues Mona no bromeaba cuando dijo que te metería en "Estilo".
И это поможет тебе отвлечься, от всего, что в последнее время угнетает тебя.
Y te puede ayudar a mantener la mente alejada de todo lo que te ha estado mareando últimamente.
Как тебе неделя в Буэнос-Айресе, а потом в Патагонии?
¿ Qué tal una semana en Buenos Aires y después una semana en la Patagonia?
Тебе известно, что Данхилл был в баре в ночь, когда и мы?
¿ Sabías que Dunhill estaba en el bar del Radley la misma noche que nosotros?
Послушай, я не позволю тебе оказаться в опасности.
Mira, no voy a dejar que te pongas en peligro.
Что же, мои друзья заставили тебя страдать в старшей школе. Они чуть не сломали тебе ключицу сегодня, а сейчас ты рассказываешь мне это...
Así que mis amigas te hicieron la vida imposible en el instituto, casi te rompen la clavícula esta noche
Я не могла отдать их тебе в больнице.
No podía dártelas en el hospital.
За то, что показала тебе игру и втянула тебя в это.
Por enseñarte el juego y hacerte participar.
Но я отвезу тебя в безопасное место, куда те люди, которые хотят делать тебе больно, не смогут добраться.
Pero voy a llevarte a un lugar seguro, donde esas personas que intentan hacerte daño no puedan alcanzarte.
- ( вивиан ) Тебе пора в класс.
Será mejor que vuelvas a clase.
 Не ездий туда, Роза  Тебе в губы закачали цемент
No más viajes a Tijuana, Rosa. Creo que te ponen cemento en los labios.
 почему бы тебе не вернуться  в Нью-Джерси или Лондон  или, блять, откуда ты там?
¿ por qué no vuelves a Jersey, Londres o donde mierda sea?
Тебе не стоит влезать в это!
¡ No puedes involucrarte en esto!
Говорю тебе, Майкл замешан в чем-то большем.
Michael está en medio de algo grande.
На тебе было только отключение электричества, но твой шейх света пропал в самый неподходящий момент.
Era tu responsabilidad apagar las luces, luego tu Jeque de la luz desaparece exactamente en el peor momento.
И я собираюсь показать тебе, что такое эффект бабочки. Что этот кусочек жевачки может начать события, которые закончатся в другой части света.
Y voy a mostrarte que, como las alas de la mariposa, esta goma de mascar iniciará una serie de eventos que terminaran al otro lado del mundo.
Это единственный человек в мире, которому я доверяю так же, как и тебе.
Hablo de la única persona en la que confío tanto como en ti.
Кто-то врывается к тебе в дом, стреляет в твоего мужа и всё ещё на свободе.
Alguien va a mi casa, dispara a mi marido y sigue suelto.
Обещай, что я могу тебе доверять, что сегодня ночью все остается в силе.
Solo prométeme que puedo confiar en ti, que vamos a hacer esto esta noche.
Еще раз появишься, и я сообщу о тебе в полицию.
Si vuelves a acercarte a mí, te denunciaré a la policía.
К тебе в лапы попадает ранимый, сломленный человек, и ты его уничтожаешь.
Los vuelves vulnerables, rompes a las personas con tus garras - y las devoras.
Хотела наконец посмотреть тебе в глаза, потому что я не хотела верить в то, что это правда. Что ты...
Supongo que al final solo quería mirarte a los ojos porque no había querido creer que es verdad que tú...
Потому что убила Уэса. Это тебе в голову приходило?
Quizá porque mató a Wes. ¿ Lo has pensado?
Я сказала тебе приглядеть за Уэсом в доме.
Te dije que fueras a buscar a Wes a la casa.
Тебе не кажется странным, что она пришла именно в тот момент, когда ты взламывал ее телефон?
¿ No... crees que es un poco conveniente que viniera al mismo tiempo que pirateaste su teléfono?
Ты бы не влезла в это, если бы кто-то не выкручивал тебе руки.
No estarías en este lío si alguien no te estuviera forzando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]