Встречаются tradutor Espanhol
940 parallel translation
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
Estas escenas se suelen encuentrar en cuadros del Sabbath de las brujas de la Edad Media y el Renacimiento.
Это история о испорченном муже, каких больше нет в нашей стране, Но которые ещё встречаются за границей.
Ésta es la historia de un marido consentido, una clase extinta en nuestro país, pero que existe en el extranjero.
Они встречаются в подвале.
En la bodega.
Встречаются на улице два шотландца.
Dos escoceses se encuentran en la calle.
Встречаются на улице...
Se encuentran en la calle.
Но когда достигают Косю, они встречаются вновь.
"Cuando llegan a Koshu, se juntan"
И, достигая Косю, встречаются вновь.
Cuando llegan a Koshu, se juntan.
Потом они встречаются снова.
Después se vuelven a reunir.
Как с электронами - положительный, отрицательный. Они встречаются и - чпок!
Es como los electrones positivo, negativo, y un día los dos se juntan y "bang".
Такие встречаются редко, но им всегда везет.
Lleva mucho encontrarlas.
Что и среди докторов встречаются святые.
Que además de ser buen médico, tiene algo de santo.
Видите, вот здесь, где встречаются две реки?
¿ Ve usted aquí? ¿ Dónde se juntan estos dos ríos?
В каком месте графика "должен" и "не могу" встречаются?
¿ En qué punto de la gráfica se encuentran "debo" y "no puedo"?
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Yo no tengo mucha cultura pero le diré algo. Cuando un hombre y una mujer se atraen deberían acabar juntos como los taxis en Broadway y no analizarse el uno al otro como si fueran muestras de laboratorio.
Поэтому они встречаются на границе. В зале ожидания.
Por eso se encuentran siempre en la frontera, en una sala de espera.
- Может они уже с кем-то встречаются.
Yo me quedo con la flacucha. - Quizás ya tienen otra cita.
Все классы встречаются возле автобусов. Послушайте меня?
Las clases se reunirán en los autobuses.
Это может произойти вот так - двое встречаются и сразу это понимают.
También puede ocurrir así : dos personas se conocen y enseguida lo saben.
Они встречаются в пять часов.
Se han citado a las 17 : 00.
Ты можешь отправиться в Пруссию. Там встречаются царь и Наполеон. Предстоит подписание договора о мире.
Te lo ruego, aplázalo un año y vete al extranjero.
Время от времени встречаются интересные случаи.
De vez en cuando, hay casos interesantes.
Да, два человека встречаются между актами.
Sí. Dos personas encontrándose entre actos.
Тысячи людей встречаются и прощаются :
Miles de personas se reúnen y se despiden
merequetengue ( место на палубе где военные встречаются и общаются готовят пищу ).
¡ Un merequetengue, chico, un lío!
Ждать буду чтоб ночь прошла и чтоб утром пойти туда где матадоры встречаются.
Sólo espero que pase la noche para ir mañana a la unión de matadores.
Дело в том что я боюсь что утром мы пойдем туда где матадоры встречаются и они тоже не будут его знать.
Es que pienso que a lo mejor mañana vamos a la unión de matadores y tampoco lo conocen.
При его ремесле, документы встречаются где угодно.
Oh, ya sabes... en el trabajo se consiguen fácilmente los papeles.
- На самом деле... - Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
Los hombres que frecuentan nuestro puerto carecen de integridad.
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Sería genial que dos tipos normales se juntaran y hablaran de hechos mundiales, de modo normal.
Обычно они зарабатывают от 4 до 8 тысяч за день, но среди них встречаются дамы с необычайными возможностями.
Ganan de 4.000 a 8.000 al día, pero algunas tienen ingresos extraordinarios.
Как-то встречаются они на улице, Джейн говорит Майклу :
Ellos se encuentran un día en la calle, y Jane le dice a Michael :...
Добро пожаловать в узел Винслипа, где сходятся все линии и встречаются старые друзья.
Bienvenida a la Estación Winslip, donde todas las líneas se cruzan y donde los amigos se encuentran.
Они часто встречаются вечером в не многолюдных местах.
Era una pareja joven que a menudo se reúne en un lugar apartadotarde al ocaso.
А когда Ваши глаза встречаются с глазами мужчины?
Y cuando tu mirada se cruzaba con la de un hombre,
— Когда они снова встречаются?
¿ Cuándo vendrá?
О, Изида и Осирис, они встречаются?
Es la única manera de curar a los enfermos. Matarlos, más bien. Ha perdido bastante sangre ya.
И теперь мой отец говорит, что с тех пор они время от времени встречаются.
Ahora papá dice que se ven de vez en cuando.
Нас зовут артистами, на самом деле мы поэты. Один день серьезный, один день веселый. В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
Un día serio, otro risueño Nuestra vida encarna... la tragedia de la existencia y la comedia de la dicha
В определенных условиях, когда идентичные частицы вещества и антивещества встречаются.
Dadas ciertas condiciones cuando dos partículas idénticas de materia y antimateria se unen.
Да. И давно они встречаются?
Sí. ¿ Cuánto llevan saliendo?
Черт, я даже не знал, что они встречаются!
Caray, yo ni siquiera sabia que andaban juntos.
Люди встречаются и узнают друг друга.
Las personas se conocen encontrándose. Con los animales es diferente, claro está.
То место, где встречаются море и суша.
Allá donde se unen el mar y la tierra.
Значительные потери ткани не позволяют провести подробный анализ. Но эта акула гораздо крупнее, чем все акулы, которые встречаются в этих водах.
La cantidad de tejido perdido impide un análisis detallado... sin embargo, el squalus que la atacó debe de ser mayor... que cualquier squalus normal que habite en estas aguas.
Наши взгляды встречаются.
Llamo su atención.
Что делать, господин Мирза, такие ошибки встречаются. Вот что изрек Устад Мархум :
Uno no siempre puede estar en lo cierto, sabe.
Они встречаются по вторникам и пятницам сразу после полудня...
"Se ven los martes y los viernes por la tarde." - Esta foto es de un martes.
Неведомая сила... делающая так, что люди, которым суждено встретиться, неизбежно встречаются.
Como una fuerza. Quizás hay una fuerza que... hace que la gente se encuentre... si están destinados a encontrarse. hace que la gente se encuentre... si están destinados a encontrarse.
И, насколько мне известно, они встречаются только на одной планете, и эта планета...
Y, por lo que yo sé, se producen naturalmente sólo en un planeta, y ese es...
А надо бы. Парни из братства редко встречаются с дорми. Я - исключение.
Deberías hacerlo o los muchachos de los clubes no saldrán contigo.
Они встречаются.
Regresan a la Residencia.
встретимся 133
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретиться с вами 26
встретимся завтра 40
встречи 84
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22
встретиться с вами 26
встретимся завтра 40
встречи 84
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22