English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы говорите мне

Вы говорите мне tradutor Espanhol

977 parallel translation
Зачем Вы говорите мне эти вещи? Они ни на что не влияют.
¿ Por qué me dices estas cosas?
Если вы говорите мне правду, что же на самом деле случилось с Джулией?
Si me está diciendo la verdad, ¿ qué le ocurrió realmente a Julie?
Зачем вы говорите мне все это?
¿ Por qué me dice todo esto?
Вы говорите мне, что я мёртв.
Están diciéndome que estoy muerto.
Вы говорите мне о законе?
¿ Vd. Habla del código?
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
¿ No deben cogernos vivos?
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
¿ Cómo se que me está diciendo la verdad?
Теперь вы говорите мне, каким я должен быть.
¡ Entonces dime tu como debo ser!
Тогда почему Вы говорите мне оставить её в покое?
Entonces, ¿ por qué me dice que la deje en paz?
Где они не могли быть найдены до конца жизни. Вы говорите мне, что были небрежны?
En caso de que no podía ser encontrado hasta la vida han sido drenados de ellos. ¿ Está usted ahora me dice que se haya descuidado?
Зачем вы мне это говорите?
¿ Por qué me dices esto?
Мне все равно, что вы тут оба говорите.
No me importa lo que digan.
- Говорите мне вы.
- Lo dudo
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
No me vengáis con que los sueños son mentira.
Вы говорите это мне?
... ¿ Se atreve a decirme eso? ...?
Это мне вы говорите?
¿ Usted, lo dice...?
Вы собирались помогать мне, и вот оставляете меня в странном кабаке и говорите Амтору взять меня и вытрясти из меня ожерелье.
Me ibas a ayudar y me dejaste plantado en una pocilga... para que Amthor me recogiera y me quitara el collar por la fuerza.
То есть, вы мне здесь говорите, что ребенок Умного домоводства...
¿ Quieren decirme que el bebé es...?
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
Sólo sé que es un hombre que necesitaba mi modesta ayuda.
А вы мне говорите, что я должна платить за них снова, всю жизнь!
Y ahora me dice que debo volver a pagar y seguir pagando siempre.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Di claramente lo que tengas que decir, y luego déjame echar la siesta.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
No me diga que su respeto por los animales afecta sus sentimientos.
Вы говорите обо мне...
Habla de mí como si leyera mi obituario.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
No me digas que os habeis cansado el uno del otro.
Вы это мне говорите?
¿ Me lo dice a mí?
Без разницы, что вы мне говорите.
Lo que usted me diga no cambia nada.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Dices que al principio no sabías que se refería a mí.
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
¿ Tres años fuera y sólo me dice buenos días?
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Me gusta cómo mueve la boca, sobre todo cuando dice "bueno".
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
No me lo diga. usted es Jett Rink.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Realmente debo irme.
Вы говорите : "Покажите мне".
Usted dice "muéstreme".
Я тоже, мне надо успеть на самолет. Я не видел даму, о которой вы говорите, с того самого вечера. Да?
Es una formalidad.
Вы мне говорите больше.
Me atraes más.
Вы мне каждый раз это говорите.
Eso dice siempre.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
No comprendo por qué continúa haciéndome preguntas, si cada vez que se las respondo, me dice que no es verdad.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Siempre me dice que estoy bellísima pero nunca me dice nada de mi papel.
- Говорите мне "вы".
Llámeme de Vd.
- Теперь, мне больше нечего терять. - И вы, только говорите!
Ahora ya no tengo nada que perder y vosotros no hacéis nada más que hablar.
У нас нет служанки, а вы мне говорите, что придете завтра! Вы должны пойти сейчас же!
Estamos sin criada, y me dice que irá mañana. ¡ Ahora mismo tendría que ir!
Вы говорите обо мне как об автобусе!
Hablas de mí como si fuera un autobús.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Me desagrada Io que dice. Pero jamás Io mataría.
Как мне кажется, Вы говорите что эта машина может думать как человек.
Por lo que me parece, por la forma que lo cuenta, que esta máquina puede pensar por si misma, como un ser humano!
- Почему вы мне говорите это?
- ¿ Por qué me dice eso?
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Mucho hablar y me da el cambio de 5 coronas.
Не говорите мне, что вы верите этой фантастической истории, Доктор?
No me diga que se cree esa historia fantástica, Doctor?
Но я не понимаю, что вы мне говорите. Стоять.
Lo siento, pero no sé que está pasando.
Почему вы мне об этом говорите?
¿ Qué les hizo?
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Dígame algo, Sr. Spock no puede negar que al ver a Jim vivo estuvo a punto de hacer una escena emotiva que hubiera recibido todos los aplausos.
- Нет, нет! - Вы мне говорите "нет"?
- ¿ Ahora dice no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]