Даже если ты прав tradutor Espanhol
39 parallel translation
Даже если ты прав, а она - нет.
No atacas, no juegas.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Aunque quiera acostarse con ella ¿ podrá hacerlo?
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
Pero aunque tengas razón, ¿ que tiene de bueno?
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Aunque estuvieras en Io correcto, es la forma equivocada de manejarlo.
Даже если ты прав и я действительно не здесь.
Aunque tuvieras razón y yo no estuviera realmente aquí.
Дэниел, даже если ты прав, жители деревни больше не пустят тебя в библиотеку.
Daniel, aunque tengas razón los del pueblo nunca van a dejarte volver a la biblioteca.
Даже если ты прав, мы точно знаем, что они не спят вместе.
Aunque tengas razón, al menos sabemos que no han dormido juntos.
Но даже если ты прав, я не могу этого сделать. Почему?
Pero aún si tuvieras razón, no puedo acudir a ella.
- Делл, дорогой, послушай совет... Если ты позвонишь ей разозленным, Она никогда не услышит того, что ты ей скажешь, даже если ты прав.
Dell, tesoro, un consejo... si la llamas enfadado, nunca escuchará lo que quieres decir, aunque tengas la razón tienes que hacero en persona, si quieres que funcione
Даже если ты прав,
Incluso si tienes razón,
Даже если ты прав насчёт планов Альтер-Уолтера. Ты же не знаешь, получится ли у него это.
Aún si estás en lo correcto de los planes de Walternativo, no sabes si vaya a tener éxito.
Даже если ты прав, нужно вести себя прилично.
Tener razón no es una excusa para olvidar las formas.
Даже если ты прав, во что я не верю, по-твоему, со мной можно так обращаться?
Aunque tengas razón, que lo dudo, ¿ te parece el modo de comportarte conmigo?
Даже если ты прав, всё равно остается та же проблема.
Incluso si tienes razón, eso nos sigue dejando con el mismo problema.
Даже если ты прав насчет автоимунного, у нас нет времени доказать это.
Incluso si tienes razón en cuanto a lo autoinmune, no tenemos tiempo para probarlo.
Даже если ты прав, как это связано со мной?
Incluso si estuvieras en lo cierto, ¿ qué tiene eso que ver conmigo?
Но даже если ты прав, это не делает нас ближе к поимке этого парня.
Aunque tengas razón, eso no nos acerca a atraparlo.
Даже если ты прав, наш план был найти Элайджу И ты провалил это
Incluso si tienes razón, el plan era encontrar a Elijah, y nos fallaste.
Даже если ты прав, это дело о политике и коррупции. В любом случае, мы должны передать это дело федералам.
Aún si tienes razón, este es un caso de corrupción política, tendríamos que entregarlo a los federales de todos modos.
Даже если ты прав, зачем ему убивать эту ведьму?
Incluso aunque lleves razón, ¿ por qué mataría eso a esta bruja?
Даже если ты прав, ты должен вести себя так, будто бы ошибаешься.
Aunque tengas razón, tienes que actuar como si no la tuvieras.
Даже если ты прав в том, что Михаил спрятал его в одном из зданий МакГрегора, то их должно быть тысячи... 217 на восточном побережье.
Incluso si tienes razón y Mikhail escondió el huevo en uno de las obras de McGregor, ellos probablemente tengan cien... 217 en la Costa Oeste.
Хорошо, даже если ты прав, как мы заставим Гродда пройти через разлом?
Bien, aun si tienes razón, ¿ cómo atraemos a Grodd para que lo atraviese?
Мы все хотим, чтобы ты нашел их, но даже если ты прав, не торопись.
Queremos que encuentres a tus padres, Ezra, pero aunque tengas razón, ahora no puedes ir.
Даже если ты прав, чего я не говорю, как мы можем это доказать?
Está bien, incluso si estás en lo cierto, que, todavía no estoy diciendo : ¿ cómo vamos a demostrarlo?
Даже если ты прав, факт остается фактом - это он позвонил в 911.
Incluso aunque tengas razón, eso no cambia el hecho... de que hizo la llamada al 911.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Y si esto significa tanto para ti. Que lo has arriesgado todo. Incluso tu vida.
Пусть так, пусть так, если даже ты прав!
¡ Que sí, que sí, si aún tendrás razón!
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Promete que no discutirás más jugadas conmigo... no importa si crees que tienes razón.
И кроме того, если ты даже и прав, здесь мало что можно изменить. Не так ли?
Además, aún si tuvieras razón, no puedes hacer demasiado hay?
Люк тут прав, Риз, ты что-то не очень огорчен. Если бы мы сняли даже самую маленькую сцену этого фильма на эту камеру, у вас бы был большой бонус от производства. Я понял вас, ребята.
Lucas tiene razón, Reese.
Даже если ты и прав, этого недостаточно, чтобы убрать "Прайокс" из продажи.
Aún cuando estuvieras en lo cierto no hay elementos como para retirar al Priox del mercado.
Ты прав. Но... Даже если я слегка скую твои движения...
Tienes razón, pero puedo afectar un poco tu movimiento...
Даже если ты был прав.. хотя это не так- - но если бы был, то все равно нету этого чертового способа уговорить судью дать мне ордер на обыск.
Incluso si tuvieses razón... que no la tienes... pero si la tuvieses, no hay forma de que un juez me conceda una orden de registro...
Потому даже если ты хочешь думать, что я не прав, так как это проще, ты отчаянно хочешь, чтобы я был прав.
Por que, aunque quieras pensar que estoy equivocado por que es mas sencillo, también deseas desesperadamente que esté en lo correcto.
Даже если ты и прав, хотя я не говорю, что это так, почему это хорошо?
¿ cómo es eso bueno? Lo he arruinado todo, Harry.
Если я допускаю возможность невиновности Олдена, то почему ты не можешь поверить, что есть один шанс из десяти, нет, даже один из ста, что я прав?
¡ ¿ Si te concedo que existe la posibilidad de que Alden es inocente, no puedes concederme la posibilidad de una entre diez, más aún, de uno entre 100 de que yo tenga razón? !
Не стоило сюда приходить... и орать на меня, а потом просить банан... даже если ты и прав. Прошу прощения, что?
No... no llega a venir aquí y... y me gritas y luego pedir un plátano incluso si usted es derecha.
Даже если ты и прав, благодаря Голду и Автору я завтра могу проснуться лягушкой.
Aún así, mañana, gracias a Gold y al Autor, Podría despertarme convertido en rana parlante.
даже если ты права 16
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это и так 17
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если это не так 32
даже если это и так 17
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если ты прав 80
если ты права 48
ты прав 8198
ты права 5640
ты правда думаешь 946
ты правильно понял 16
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если ты прав 80
если ты права 48
ты прав 8198
ты права 5640
ты правда думаешь 946
ты правильно понял 16
ты правда так думаешь 185
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правильно поступил 76
ты правда думала 50
ты правда не помнишь 28
ты правильно сделал 65
ты правда не знаешь 26
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правильно поступил 76
ты правда думала 50
ты правда не помнишь 28
ты правильно сделал 65
ты правда не знаешь 26
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73