English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Держишься

Держишься tradutor Espanhol

790 parallel translation
Ты хорошо держишься.
Lo está haciendo bien.
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
A proposito Sanshiro ¿ sabes a que te agarras?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu no has de abandonarte como ella.
Ты хорошо держишься.
Lo llevas muy bien.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
En momentos como éste uno demuestra de qué está hecho, y lo estás llevando muy bien.
- Ты крепко держишься?
- ¿ Estás bien sujeto?
Кажется, ты держишься от меня в стороне. И между нами растёт напряжение...
Te mantienes muy distante y una tensión parece crecer entre nosotros.
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bueno... ¿ de parte de quién estás tú?
Что ты держишься за стол?
¿ Qué haces apoyada en la mesa?
Когда Розанна выходит из себя, становится не до того. Просто держишься подальше.
Cuando está enfadada es mejor no replicarle, hay que apartarse de su lado.
А что ты за свой тополь держишься?
¿ Por qué quería usted a su árbol?
За то, что не просрочиваешь за бабью юбку не держишься.
Porque no das de largas y no te escondes tras la falda de tu madre.
Ну, как ты держишься?
¿ Se ha conservado bien?
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Pero tú te has portado mejor que él.
Почему ты держишься за перила?
¿ Por qué estás colgado del pasamanos?
Ты неплохо держишься, Санни.
Te manejaste bien.
А ты держишься.
Pero tú no.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Aún actúas un poco raro.
Держишься молодцом! Здорово!
Te ves bien.
Хорошо, что ты держишься. Крепись.
Sería bueno que te dieran ese empleo.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Montas a caballo peor que lo haría un caballo a otro.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Deja que la vela se sacuda... ponle la mano por encima y sujétala así.
Держишься?
¿ Te encuentras bien? Sí.
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
- Queremos decirte que estamos orgullosos de tu comportamiento.
- Ты хорошо держишься?
- ¿ Os llegó la escalera?
- Ну, как, крепко держишься? - Да.
- Vámonos. ¿ Estás bien agarrado?
Почему ты держишься за это место?
¿ Por qué te aferras a este sitio?
- Да, да, всё ясно. Пропускаешь эту верёвку сюда, держишься здесь и молишься богу.
Dejo pasar esto por aquí... sostengo firme esta parte y le rezo a Dios.
Ты-то сам как, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Me destroza el corazón ver con cuánta paciencia soportas todos tus problemas.
Ты на ногах еле держишься.
Estás agotado, cariño.
Ты отлично держишься.
- Ahora este pie adelante.
Как держишься?
¿ Cómo lo estás aguantando?
Ну, как ты? Держишься?
¿ Estás bien?
- Как ты, держишься?
- ¿ Cómo estás?
Как держишься? Нормально.
- ¿ Qué tal estás?
Ты еле держишься на ногах!
¡ Tienes toda la ropa desgarrada!
Держишься молодцом.
Usted todavía está luchando una buena pelea.
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Es poco consuelo, pero es para aplaudir por como lo estás tomando.
Неважно почему ты так держишься за придуманный образ этой женщины перед нами можешь не притворяться.
Frasier, lo que te impulse a seguir perpetuando esta mujer de fantasía, no tienes que hacerlo con nosotros.
- Ну, как ты там держишься, девочка?
¿ Como vas con eso, hermosura?
Ну как, держишься?
¿ Cómo estás?
Всегда держишься чуть-чуть позади, никуда не вызываешься добровольно.
Siempre en retaguardia, nunca te presentas voluntario.
Ты и сам неплохо держишься... На костылях.
Con lo sensato que eres, y te has llenado de mugre por todas partes.
Как держишься?
¿ Estás aguantando?
Так, как ты держишься, Джойс?
Dime, ¿ cómo estás lidiando con esto, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- ¿ Cómo lo aguantas?
Думаю что ты очень хорошо держишься
Lo estás manejando muy bien.
- Ты держишься?
¿ Estás bien sujeto?
Кажется, ты держишься лучше, чем твоя горничная.
Pareces estar manejando mejor la situación que tu camarera.
Привет Роджер, как, держишься?
¿ Cómo te sientes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]