English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты моя жизнь

Ты моя жизнь tradutor Espanhol

366 parallel translation
Ты моя жизнь.
Te amo. Eres mi vida.
Ты. Ты моя жизнь. Мое все самое важное.
Tú, tú eres mi vida... mi todo.
Ты моя жизнь. Вся моя жизнь.
Tú eres mi vida.
Теперь ты видишь, на что была похоже моя жизнь.
Ves, eso es lo que ha sido mi vida.
Ты вся моя жизнь.
Eres mi vida.
Берт, я бы не посмела ничего предпринять против тебя, поскольку ты - вся моя жизнь.
Burt, no me volvería en tu contra si eso me costara la vida.
- Нет, моя. Я всю жизнь боролся с такими людьми, как ты.
Toda mi vida me he estado enfrentando con tipos así.
Ты знаешь, что моя жизнь - жизнь солдата.
Tú sabes lo que ha sido mi vida como soldado.
И тогда я смотрю на свою жизнь И понимаю, что ты моя жена.
Y cuando repaso mi vida recuerdo que eres mi esposa
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа. Но сейчас моя жизнь куда богаче, чем когда мы пили и спали со всеми подряд.
Crees ver a un burgués resignado, pero vivo más intensamente que en la época de las borracheras y de los ligues.
- Что ты сказала? Это моя жизнь.
- ¿ Cómo vas a decidir tú eso?
С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
¡... con algo tuyo para el resto de mi vida!
Ты умышленно не подчинился моему приказу? Моя жизнь была под угрозой и уничтожен кварк. Да, из-за твоих действий!
Según órdenes del Dominator Toba, el edificio fue destruido, también el hombre Cully.
Моя жизнь зависит от этих 14 футов. Ты уверен, что сработает?
Joe, estoy con la soga al cuello.
Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
Es mi vida, pero pensaba que cuando llegara tu momento, podrías mover esos hilos.
Для меня важна ты и моя жизнь с тобой.
Me importas tú y mi vida contigo.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Ah, Jonathan... en momentos como éste es cuando comprendo lo mucho que te quiero. Y lo terriblemente vacía que sería la vida sin ti.
Ты же не хочешь, чтобы моя жизнь стала скучной, а?
No querrás que mi vida sea aburrida, ¿ verdad?
- Ты маленькая шлюшка, Я не подойду. ты права, моя жизнь зависит от этого!
No me acercaría a ti ahora... ni aunque mi vida dependiera de eso.
Что ты от меня хочешь? Это не моя жизнь.
¿ Qué quieres que haga?
Моя жизнь без тебя невозможна... Как ты мне надоел...
Vamos, Joseph, déjame en paz.
"Вся моя жизнь посвящена Святому Себастьяну, и вот ты..." "представил его жизнь так трогательно и правдиво".
" Soy devota de San Sebastián y ahora también de ti... que lo representas con tanta veracidad y dulzura.
Ты любовь и жизнь моя.
Tú serás siempre mi amor y mi vida.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Como has dicho, lo que te pasa a ti... me pasa a mí. Confía en mí.
То, что ты считаешь таким увлекательным - моя жизнь.
Lo que a ti te parece entretenido... es mi vida. Ahora ya ni siquiera soy policía.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Una lucha hasta la muerte mano a mano hombre a hombre solo tu y yo y mis ¡ guardias!
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
No vine a eso, sino a mostrarte qué vida tan miserable tendrías de estar casado con Mindy y no con Marge.
Я думал, что моя жизнь кончена, пока не пришел тот потрясающий день. Это был день, когда ты стала моей женой.
Pensé que mi vida se había acabado hasta ese día tan glorioso el día de nuestra boda.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
No tienes idea de cómo han cambiado las cosas desde que la Federación abandonó esas colonias.
Если бы моя жизнь тебя не волновала, ты бы этого не сказала. Спасибо.
Sé que no dirías estas cosas si no me quisieras.
Ты тоже моя жизнь.
Y tú eres la mía.
Джайлс, ты тут? Моя жизнь висит на волоске, я сражаюсь с нечистью.
Estoy arriesgando mi vida luchando contra muertos vivientes.
Как только ты отдала мне пленку, моя жизнь начала рушиться.
Cuando me diste esa cinta, mi vida se desmoronó.
Если ты останешься, значит, наша любовь была ложью, а моя жизнь потрачена впустую.
Si te quedas, nuestro amor fue falso y mi vida fue en vano.
Не напрягайся. Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
Mi vida amorosa no es mejor que la tuya, pero no me ves tocando fondo.
Я так долго ждала - когда же ты приедешь за мной... в которой прошла моя жизнь... и проживу счастливую жизнь на Марсе!
Estuve esperando mucho tiempo para que me recogieras... Y ahora finalmente puedo escapar de la vida que tenía aquí... Puedo vivir feliz en Marte...
Страх - моя жизнь. Ты чувствуешь. Когда он здесь?
es lo unico que conosco tu la persives... sientes su presencia.
Это моя жизнь - жизнь бродяги. И делить ее с кем-то я не вправе. Ты боишься меня?
asi es mi vida, no la puedo compartir y menos con alguien que sienta algo por mi tienes miedo de mi?
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
Mi amada, toda mi vida he pensado que no valía para nada.
Ты и есть моя жизнь.
Eres mi vida.
Ты не должен говорить мне, что это не шутка, Джош, это моя жизнь.
No tienes que recordarme, es mi vida.
Ты знаешь, что моя мама провела всю свою жизнь прося милостыню и занимаясь всяким дерьмом.
Mi madre se pasó la puta vida viviendo de limosnas.
Это моя жизнь, ты мне не указ.
yo controlo mi vida, no tú.
Ты всегда говорила, что без детей вся моя жизнь не стоит ничего.
Desde siempre, decías que mi vida no valía nada sin niños.
Ты украл жизнь из моей крови и передал её дочери. Она моя, Мэри, ясно?
Tú robaste vida de mi sangre y se la pasaste a otro.
- Ты не знаешь, какова моя жизнь.
- No sabes cómo es mi vida.
Джимми, не знаю, что ты чувствуешь, но моя жизнь заканчивается... Она вся, вдруг пронеслась у меня перед глазами!
Jimmy, no - no sé tú pero mi vida comienza a pasar delante de mis ojos.
И после этого ты говоришь, что я тебя не люблю. Именно потому, что я тебя люблю, моя жизнь сплошное несчастье.
Porque te quiero, te aporreo.
Хей! Ты думаешь моя жизнь легкая?
¿ Piensas que mi vida es fácil?
Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена.
Mi Vida también ha terminado.
Мне уже не 16, я с вами не живу, я давно принимаю самостоятельные решения, в отношениях с мужчинами и в других областях. Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
No tengo 16 años, no vivo con vosotros, hace tiempo que tomo mis propias decisiones, románticas y de las otras, y tu puedes jugar todo el golf que quieras, pero será mejor que te olvides del Augusta Golf Club porque mi vida amorosa está oficialmente fuera de control.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]