English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Довольно давно

Довольно давно tradutor Espanhol

336 parallel translation
Ты обручен уже довольно давно, Джерри.
Llevas ya demasiado tiempo prometido, Jerry.
Уже довольно давно мадам Доннер и Ваш муж...
Yo... madame, estoy enamorado de Carla Donner.
Уже довольно давно.
Hace un rato que está aquí.
Я знал ее довольно давно.
La conozco hace mucho.
- Довольно давно.
- Bastante.
Я знаком с отцом Миллеем довольно... довольно давно.
Conozco al padre Millais desde hace pues, hace mucho tiempo.
Мы с тобой дружим уже довольно давно, Сэм.
Me conoces desde hace tiempo.
Меня это уже довольно давно беспокоит... В деле описывалось, как был нанесен удар. - Сверху вниз, так?
Pues, está el asunto de la herida de la navaja... y cómo la hicieron, el ángulo hacia abajo, ¿ saben?
Но вы полностью вылечились, и уже довольно давно.
Pero está totalmente curado, desde hace ya tiempo.
Вы ведь довольно давно в ассистентах у Дюваля, он взял вас из колыбели?
Hace años que es la ayudante del Dr. Duval. - ¡ Debió de sacarla de la cuna!
Почему же после этого, я угнал её довольно давно.
Cuatro cambios y marcha atrás.
Вы... Вы тут уже довольно давно, да?
Lleva aquí bastante, ¿ no?
- Довольно давно.
- Mucho tiempo.
Кстати, Мотл и Цейтл уже довольно давно женаты.
Bueno. Motel y Tzeitel ya llevan casados una buena temporada.
Уже довольно давно...
Fue hace mucho tiempo.
- Довольно давно.
- Hace ya mucho tiempo.
Мы ждём уже довольно давно.
Pero llevamos esperando un largo tiempo.
Он ушел из дома уже довольно давно.
Así que lleva fuera de casa un buen rato.
У меня не было огня довольно давно...
No he tenido fuego desde...
- Довольно давно.
El tiempo suficiente.
Леди Адраста, они ушли уже довольно давно.
Lady Adrasta, se han ido hace mucho tiempo.
У меня такое чувство, что нас уже обнаружили и довольно давно.
Tengo la sensación de que nos han visto hace mucho.
Но жена ушла от меня... довольно давно.
Mi mujer se fue. Hace ya mucho tiempo.
- Довольно давно.
- Un tiempo.
- Да. Уже довольно давно.
Hace ya tiempo de eso.
Это было довольно давно и я принимаю так много пациентов.
Fue hace tiempo y veo a tantos pacientes.
- Я встречаюсь с тобой уже довольно давно.
- Te tuve mucha paciencia. - Lo sé.
Уже есть лекарство для лечения полиомелита и довольно давно.
La cura para la polio existe hace mucho.
Похоже Вы довольно давно не видели их.
Entonces no ha visto una en mucho tiempo.
- Я уже довольно давно это делаю.
Eh, quise decir...
Он умер довольно давно. 4 или 5 дней назад.
Ya lleva algún tiempo muerto, posiblemente 4 ó 5 días.
Мы с Фил не занимаемся сексом уже довольно давно.
Phyl y yo hace mucho que no hacemos el amor.
Довольно давно.
Hace mucho tiempo.
Знаешь, Джейни ушла уже довольно давно.
Janey se marchó a correr ya hace un rato.
Дело в том, миссис Мёрдок, что Джон уже довольно давно ходит ко мне.
La verdad, Sra. Murdoch... es que John viene a verme desde hace un tiempo.
Нашей деревне не везёт уже довольно давно, а Кирику спас жизнь своему дяде.
La desgracia llegó al pueblo hace mucho. Y Kirikú ha salvado a su tío.
Да, думаю, что да. Довольно давно.
Sí, creo que lo hice, hace mucho.
- Довольно давно.
¿ Hace mucho?
Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Creo firmemente y estoy enteramente convencida de que podemos ser íntimas amigas.
У нас какое-то время не было чёрного лидера. Довольно давно.
No hemos tenido un líder negro en un tiempo, en mucho tiempo.
Ты довольно давно отдалился от Господа.
Hace tiempo que te alejaste de Dios.
Конечно, я не слышал о Морике Билби довольно давно.
Hace mucho que no sé de Morica Bilby.
Короче, она тут довольно давно.
Pero llevaba tiempo con nosotros.
Это доктор Тревис. Он состоит в клубе уже довольно давно.
El Dr. Travis, uno de nuestros socios desde hace tiempo.
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Se trata de un incidente bastante antiguo.
Я согласен, в голове у Дельгадо довольно необычные тараканы, но в одном он прав - этот остров давно должен получить независимость.
Delgado tiene aficiones un poco raras, pero tiene razón en una cosa :
Я уже давно над этим раздумываю. И всё это довольно скверно.
Llevo un tiempo detrás de esto, comprobándolo.
Довольно давно.
Eee... Hace cierto tiempo.
- Это было так давно... Он был одиночкой, довольно толстый. Наверное, поэтому...
Bueno, él era un poco especial... bastante grueso, por lo que tal vez...
Я назначил вам встречу в этом кафе, и только теперь понимаю, что я довольно часто сюда приходил когда-то давно с другом, который жил прямо над кафе.
La he citado aquí y acabo de darme cuenta que solía venir a menudo, hace mucho, con un amigo que vivía justo arriba.
Уже довольно давно.
- Ha pasado mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]