Дороги tradutor Espanhol
7,623 parallel translation
На следующий день сказал, что съехал с дороги, чтобы не задавить оленя.
Al día siguiente, dijo que se desvió para esquivar un venado.
Уйди с дороги!
¡ Fuera de mi camino!
- Ты пытался выехать не по той стороне дороги.
Has intentado salir por el lado equivocado de la carretera. ¿ Qué?
Спокойной дороги, сынок.
Que tengas un buen viaje, hijo.
Улики указывают, что ее перенесли с вышеупомянутой дороги.
Hay evidencia de una pelea al lado de un camino más arriba.
Я должна была доверить управление тебе и уйти с дороги.
Debí haber dejado que tú te encargues.
С дороги!
¡ Fuera del camino!
Помоги мне или прочь с дороги.
Ayúdame, o sal de mi camino.
С дороги, наркоша!
Me sentí aliviado.
Пепперони. Я думала, вы будете голодные с дороги. Они из "Риджио"?
Pepperoni. ¿ Son de Riggio?
Я лишь убираю с дороги легко бьющиеся вещи.
Solo retiro algunos objetos que podrían romperse... volúmenes extraños.
Ты наверное пить хочешь с дороги.
Debes estar sediento después de largo viaje.
Обещаю, больше никогда не упускать её из виду. Нет, не надо. Если глаза ещё дороги.
Juro que nunca más apartaré mis ojos de ella.
С дороги, тупой дурень!
¡ Apártate de mi camino, tonta estúpida!
С дороги, дурень!
¡ Apártate de mi camino, tonta!
В этот раз я уйду с дороги.
Me saldré de tu camino esta vez.
Ты уйдёшь с дороги?
¿ Te saldrás de mi camino?
Я ограблю этих людей, а вы уйдёте с моей дороги.
Estoy robando a esta gente, ya te estás quitando de mi camino.
- С дороги.
- Muévete.
С дороги, или я тебя ударю. - Не навреди ребёнку.
Sal de mi camino, o te tiro por las escaleras.
А сейчас, убирайтесь с дороги.
Ahora apártate de mi camino.
В Таль Джизу ведут всего две дороги.
Solo hay dos carreteras que entran y salen de Tal Jiza.
Они не уйдут я с дороги.
No se apartarán de un salto.
– Я не хочу им вредить, но они не уйдут с дороги.
- No quiero hacerles daño, pero no se apartarán de un salto.
Безопасной вам дороги к колодцу.
Tengan un viaje seguro al pozo.
Дороги нет, придётся пешком
No hay carretera. Deberán caminar.
Молодой инженер железной дороги стремится стать солдатом, решив в одиночку спасти свой любимый поезд, название которого?
Un joven ingeniero ferroviario que aspira a ser soldado... decide por sí solo salvar a su amado tren... -... ¿ llamado?
Я считаю, что образование открывает перед нами любые дороги.
Bueno, creo que la educación es la puerta que conduce a un futuro
С дороги.
Muévete.
Но советую сразу взять с собой побольше охраны на случай, если кто-то из них не доживет до обратной дороги.
Pero tráigase un par de huevos extra por si los que tiene no logran regresar.
Хочу убрать тело с дороги.
Debo quitar el cuerpo de allí.
Уйдите с дороги, сэр.
Apártese de mi camino, señor.
- Отойдите с дороги!
- ¡ Apártate de mi camino!
Похоже, мотоциклист направлялся на юг, потерял управление, выехал на встречку, слетел с дороги на высокой скорости.
Al parecer, la moto se dirigía al sur... perdió el control, cruzó la mediana... y salió despedido en esta zona a alta velocidad.
Ого. Судя по траектории съезда мотоцикла с дороги, мы считаем, что Остин ехал со скоростью 80-95 км / ч.
Basándonos en la trayectoria... de la moto cuando se salió de la carretera... estimamos que Austin viajaba a unos 80 o 100 kilómetros por hora.
Дороги перекрыты, местность закрыта для полётов.
Las rutas están bloqueadas, no hay vuelos sobre el lugar.
52-летняя женщина без водительского удостоверения, носит оранжевый жилет, подбирая мусор на обочине дороги.
Mujer de 52 años sin licencia de conducir, vistiendo un chaleco anaranjado, recogiendo basura a un lado de la carretera.
А когда мы закончили, в пробке стояли все дороги от Ист-Энда до Белгрейв-сквер.
Y cuando terminamos todos los caminos estaban cortados desde el East End a Belgrave Square.
- Все дороги ведут обратно в Рэдли.
- Todos los caminos acaban en Radley.
Ты подобрала ее на обочине дороги.
La encontraste por la carretera.
Боюсь, это общественная улица, так что уйди с дороги.
Bueno, me temo que esto es una calle pública, así que aparta de mi camino.
Назад дороги нет, прости.
No hay tomas de espaldas, lo siento.
Что, дороги моют?
Oh, ¿ está rociando?
- Прочь с дороги!
- ¡ Déjame pasar!
Полиция, прочь с дороги!
¡ Policía, apártense de mi camino!
С дороги!
Fuera del camino!
Лив? С дороги.
Aparténse del camino.
С дороги. Давайте.
Aparten de camino.
Что позволит десятилетиями содержать школы, больницы и дороги, а так же обеспечит 4000 рабочих мест.
No solo ayudará a construir escuelas, hospitales y carreteras durante décadas, sino que proporcionará más de 4.000 trabajos.
Дети, уйдите с дороги! Не могу остановиться!
no puedo parar!
Сэм, уйди с дороги.
- Sam, sal del camino.
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18