English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дорогая леди

Дорогая леди tradutor Espanhol

60 parallel translation
" Вы, моя дорогая леди?
¿ Usted, mi querida señora?
"Моя дорогая леди Кэмден, такая красивая женщина как вы - это рай для глаз, но ад для души!"
"Mi querida Lady Canden, una belleza como la suya halaga la vista, pero atormenta el alma."
Но, дорогая леди, разве вы сами не нарушили их, когда ступили на мою кровать?
Pero, querida señora, ¿ no dejó eso atrás... cuando se metió en mi cama?
Так вот, моя дорогая леди, кто же вам звонил?
Y ahora, querida, ¿ quién la llamó? Un hombre que no conozco.
"Дорогая леди Дэлрой"... Это почерк моего мужа.
"Querida Lady Dalroy..." Es la letra de mi marido.
Дорогая леди, вот ваши деньги.
Bueno, señora... Su dinero.
О, нет, моя дорогая леди. Не нужно.
Oh, no, mi querida joven.
Дорогая леди Энн.
Querida lady Anne.
О, нет, нет, нет, нет, нет, дорогая леди! Ваше понимание совершенно неверно.
Oh, no, no, no... querida Sra., Está usted muy equivocada.
Моя дорогая леди, это было бы великолепно!
Mi querida señorita, se lo agradecería mucho.
Вы не должны меня переоценивать, дорогая леди.
Amo a Francia. Usted me sobrevalora, señora mía.
Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди.
La justicia tiene formas, madam. Adiós.
Но джаз-банды в тех местах, я думаю, не представляют интереса. Дорогая леди Марчмейн, бог с вами.
Creo que el estilo de la música típica de esos lugares resulta muy monótono.
- Дорогая леди Селия. Всё в порядке, мадам?
- Querida lady Celia ¿ está todo bien, milady?
моя дорогая леди?
mi querida dama?
Лучше пусть мсье Пуаро продолжает в своей собственной манере, дорогая леди.
Mejor deje a Poirot Monsieur proceder a su propia manera, querida señora.
Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди.
Su vitalidad es digna de encomio, madame.
Моя дорогая леди, я дал вам совет.
Mi querida señora, le he dado mi consejo.
Глаза столь прекрасной женщины как вы не могут опуститься до слёз, дорогая леди.
Ojos tan encantadores como los suyos no nacieron para las lágrimas.
- Моя дорогая леди Для вас я буду тем, кем вы захотите...
Mi querida señorita para usted, seré quien usted quiera que sea.
Дорогая леди Брэкнелл, вопрос этот всецело в ваших руках.
Querida Lady Bracknell, el asunto está enteramente en sus manos.
Нет, дорогая леди. Остались.
Mi querida señora... sí queda rastro.
Это целая наука, моя дорогая леди.
- Es una ciencia, mi querida señorita.
Дорогая леди Темплин.
Mi querida Lady Tamplin.
Только после того, как нагляжусь на вас, моя дорогая леди.
Sólo después de haberme hecho un festín con tus ojos, mi querida Dama.
" Моя дорогая леди, я сижу у окна очень славного особняка, откуда открывается прекрасный вид на море и холмистую долину.
Mi querida señora estoy ahora en la ventana de una muy agradable cabaña que da a un hermoso paisaje montañoso, con una vista al mar.
Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу.
No tengo idea, querida señora, de qué estás hablando pero eso está al lado del punto.
Моя дорогая леди, нас всех мучает наше бельё.
Mi querida señora, todas estamos a merced de nuestra ropa interior.
Моя дорогая леди, если я обидел вас, я прошу прощения. Моя очередь.
Mi querida señora, si la he ofendido, le pido disculpas mi turno
Как её дорогая Леди Александер доживает свои дни на вашей ферме?
¿ Qué tal está su querida Lady Alexander viviendo sus días en el establo?
Дорогая леди Мелколес, добро пожаловать!
¡ Mi querida lady Littlewood! ¡ Bienvenida!
Дорогая леди Мелколис!
Bien, bien. Mi querida lady Tittlewood.
Дорогая леди Мелкий-бес, я хочу, чтобы вы знали - мы в Бландингсе вам очень рады.
Mi querida señora... Piddlefoot ( * orinarse ). Quiero que sepa que su visita a Blandings es muy bienvenida.
Но дорогая леди Позарез, это невозможно...
Pero mi querida lady Littlehope. Esto no puede ser.
Моя дорогая леди, с трудом могу присвоить себе лавры моих побед, так как с течением моей жизни начинает казаться что добыча приходит сама.
Mi apreciada dama, casi no doy crédito de mis victorias, porque parece que mientras he vivido, las presas han venido a mí.
"Моя дорогая Леди Маргарет..."
Querida Lady Margaret.
У меня есть кое-что для вас, дорогая леди.
Tengo algo para ti, querida señora.
Дорогая леди, позвольте мне склониться перед вами.
Mi querida señora, permítame.
Похоже, что твоя дорогая леди производит на него впечатление в последнее время.
Parece que tu encantadora señorita le ha impresionado mucho en los últimos tiempos.
Дорогая леди Шеклтон, как мило с вашей стороны.
Querida Lady Shackleton, qué amable.
Спасибо за вашу боль, дорогая леди.
Gracias por tus sufrimientos, querida.
Эльза, дорогая леди.
Elsa, mi queridísima señorita.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Mi querida señorita, no ando nunca detrás de nadie... y Ud. me ha trastornado y me ha estropeado todo el día.
- Моя дорогая юная леди, мы только хотим помочь вам.
Nosotros sólo queremos ayudarla.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Mi hermosa chatarrería. El misterio y los sueños que uno encuentra en una chatarrería.
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
Mi querida Bárbara, la joven no quiere a escuchar a la gente que han sido ralentí lejos de sus días.
Моя дорогая, сэр Ричард и леди Моррис прибывают сегодня вечером.
Querida Señora, ir Richard y Lady Morris, llegan esta noche. Para dos noches.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди.
¿ No me ha entendido, Señora?
И конечно же, наша дорогая гостья леди Эмилия Хартрайт.
Y obviamente, nuestra invitada de honor, Lady Amelia Heartwright.
Пока леди платит, почему бы не взять викуньи ( редкая и дорогая шерсть )
Ya que la señora está pagando por ello, ¿ por qué no elegir vicuña?
Прошу прощения, дорогая, картина несколько жестокая для глаз леди.
Ruego que me disculpe, querida, a los no iniciados les puede resultar algo macabro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]