English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дорогое

Дорогое tradutor Espanhol

650 parallel translation
- Такое дорогое?
"Era valioso"?
Такое дорогое? Я дам 1,000 долларов тому, кто вернет.
Daré $ 1,000 de recompensa a quien lo regrese.
Но, моё дорогое дитя, мы все заинтересованы.
Bueno, mi querida niña, todos estamos interesados.
Это страшно дорогое место. Но здесь великолепно.
Esto es terriblemente caro, Heinrich, pero maravilloso.
Оно дорогое и хорошее.
Es caro y bueno.
О нет, нет, мое дорогое дитя.
Oh, no. No, mi querida niña.
Обращайтесь с ней очень бережно, она - моё самое дорогое сокровище!
Trátenla con cuidado. Es muy querida para mí. - Siéntese, Wooster.
Уважаемая м-с Уилкс, конфедерации нужна кровь мужчин ей не нужно, чтобы женщины с кровью отрывали от сердца дорогое.
Sra. Wilkes, necesitamos la vida de nuestros hombres pero no el corazón de nuestras mujeres.
Мое дорогое дерево.
Mi querido árbol.
Я хочу что-нибудь дорогое.
Querría algo caro.
Мр. Уилсон сказал, что хочет купить что-нибудь дорогое.
El Sr. Wilson dice que quiere comprar algo caro.
Я должна была вас слушать, но лекарство такое дорогое...
Hubiera debido escucharle... No quise su medicamento porque era caro.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Todo pierde su gracia cuando lo has conseguido.
- Насколько дорогое?
- ¿ Cuánto valía?
И мог предположить, что дорогое ожерелье не стоит терять.
Habrá pensado que le gustaría tener un collar caro en el banco.
- Зачем обещать такое дорогое?
- ¿ Tiene que ser caro?
Что-нибудь очень хорошее, но не слишком дорогое.
Algo bueno, pero no muy caro.
- Рита Дулейн любимая жена но мое дорогое дитя
Rita Dulaine, amada esposa. - Pero... - Rita Dulaine.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Luego iré a un café fenomenal... y pediré todo lo que haya, y si algo no está bien, o aunque lo esté, le armaré un lío al camarero... y haré que se lo lleve todo.
Костюмы дело дорогое.
Las suites son para las cuentas de gastos. Esto es un derroche.
Им едва хватает денег, чтобы покупать лекарство... очень дорогое. Этот новый препарат американского производства.
Es un producto nuevo de fabricación americana.
Выключи свет, чего жечь зря, это дорогое удовольствие.
Apaga luz, no gastemos por gastar.
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
Podría llevarla a la clínica, pero es muy cara. - No tiene herederos.
Теперь для последнего условия... что-нибудь очень близкое и дорогое для Марты
Respecto a la última condición... algo muy cercano y querido por Martha.
Немецкое, дорогое, но эффективное.
Es alemán, caro pero efectivo.
Это дорогое лекарство, так что, я думаю, его можно принимать.
Bueno, es bastante caro será mejor que te lo tomes.
Наше кафе единственное в своём роде : и не дорогое, и не дешёвое.
Estamos solos en el barrio, ni supermercados ni pequeños negocios baratos, nada. Nada más que nosotros.
Дорогое золотое ожерелье. Вы просили меня спрятать его в укромном месте.
El valioso collar de oro que me pidió que le guardara.
И оно не такое дорогое, как вы думаете.
Ni hay que gastar demasiado.
- Доброе утро, дорогое солнце.
- Buenos días, amigo sol.
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Pero yo sí lo sabía. Y cuando se sabe qué es lo que realmente le importa a alguien y se lo puedes dar o quitar entonces eres el dueño.
Имеющие деньги покупают всё дорогое. Видео, например. Что такое моя касса?
Quien tiene dinero se compra un frigorífico, la televisión, pero el ataúd se lo compran en pino barato.
Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума.
¿ Sabes, querida niña? , creo que tu viejo abuelo empieza a chochear.
Дорогое дитя, ты не понимаешь, что я сделал?
Pero, mi querida niña, ¿ no te das cuenta de lo que hemos hecho?
Да, также как и я, дорогое дитя.
Sí, yo también, querida niña, yo también.
Ах! Моё дорогое дитя, это только в теории.
Mi querida niña, es sólo una teoría.
Ой, дорогое дитя... зачем так напрасно ушла ты с этого света?
¡ Oh, hijita de mi corazón...! ¿ Para qué te marchaste de este mundo? ¡ Oh, niñita querida!
Это место должно быть ужасно дорогое, мсье Комаровский.
Esto debe costar mucho, Monsieur Komarovsky.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
Como cuando ves que un ser querido, estrechamente relacionado contigo, ante el cual eres culpable y esperas disculparte,
Да, но, мое дорогое дитя, мальчик, мальчик...
Sí, pero mi querido hijo, el niño, el niño...
Дорогое дитя, ты не умерла!
Mi querida niña no está muerta!
Он предал самое дорогое - дружбу!
Traicionó lo más importante : la amistad!
Дорогое дитя, что это?
¿ Qué has provocado en mí?
Моё дорогое дитя...
Hija mía...
Ну, открой свои глаза, дорогое дитя, иначе ты... ты не принесешь мне никакой пользы, не так ли?
Bueno abre los ojos, hija mía, si no usted... no tendrá ningún valor para mí ¿ quieres?
Мое дорогое дитя!
- Oh, mi querida chiquilla! - Dodo!
О, мое дорогое дитя, мое дорогое дитя, держите себя в руках.
¿ Cómo escapaste? ¡ Oh, hija mía, hija mía, contrólese.
Да, мое дорогое. Именно!
Sí, querida. ¡ Exactamente!
Что-то дорогое?
Parece algo caro.
и серебристая сайра для них - слишком дорогое удовольствие.
Les compro pescado de ricos, pero a precio que puedo pagar.
Ты так права, дорогое сердечко.
Mi gran amor por ti me evita los celos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]