Зачем я это говорю tradutor Espanhol
57 parallel translation
- Зачем я это говорю?
- ¿ Que para qué te lo digo?
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Te diré para qué te lo digo.
Не знаю, зачем я это говорю. Говорю, как близкому другу.
Te cuento todo esto, no debería hacerlo, pero te lo cuento como a un amigo.
Зачем я это говорю?
Pero, ¿ qué estoy pensando?
Не знаю, зачем я это говорю.
No sé por qué dije eso.
Как вы думаете, зачем я это говорю?
¿ Por qué crees que les he estado diciendo todo esto?
[Истеричный смешок] Ха-хах-а, я сам не знаю, зачем я это говорю вам?
Qué raro. No sé por qué les estoy diciendo esto.
- Зачем я это говорю?
- ¿ Qué haces?
Стойте, зачем я это говорю, ведь никто не попадет в аварию и не умрет.
Pero espera, no tengo que hablar de esto porque nadie va a chocar y nadie se va a morir.
и я не знаю, зачем я это говорю.
y no sé por qué estoy diciendo esto.
Не знаю, зачем я это говорю.
No sé por qué digo eso.
Зачем я тебе это говорю?
¿ Por qué te cuento todo esto?
Зачем я тебе все это говорю?
¿ Por qué te digo esto?
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
¿ Por qué sigo fingiendo... mintiéndome, diciendo que es un enamoramiento pasajero... si sé que lo digo porque es lo que quiero creer?
Хотя зачем я говорю вам это.
Pero, ¿ por qué le digo esto?
Ну зачем я вам это говорю?
¿ Por qué estoy contándole esto?
Зачем я тебе всё это говорю?
¿ Por qué te cuento todo esto?
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
¿ Crees que mataría a una mujer con la que estuve casado diez años?
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
- Я говорю "зачем это мне?"
- Estoy preguntando qué gano yo con esto.
Зачем я вам это говорю?
¿ Por qué digo esto?
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Después de cuatro años en Princetown no podía competir con lo que le enseñaron en el sudeste de Asia.
- Зачем я это тебе говорю?
- ¿ Por qué te digo esto? - No sé.
Я не знаю зачем я это все говорю, потому что вы увидите его позднее.
No sé por qué les hablo de él, ya que lo conocerán más tarde.
Я не знаю, зачем я тебе это говорю.
No se por qué te estoy contando esto.
я говорю, зачем чинить это?
-... por qué repararlo?
Как думаешь, зачем я тебе говорю все это?
¿ Por qué crees que te hablo así?
Зачем я говорю тебе это?
¿ Por qué te estoy diciendo esto?
Зачем я говорю все это автоответчику?
¿ Por qué le estoy diciendo todo esto a una máquina?
Я сомневаюсь, что части Штейнера готовы атаковать. Но зачем я говорю это вам? Вам известно больше, чем мне.
Dudo que Steiner tenga la posibilidad de hacer algo pero probablemente eso lo sepan mejor que yo.
А зачем, как ты думаешь, я это тебе говорю.
Por que crees que te lo estoy diciendo? Como podemos recuperar a Fred?
Зачем я тебе это говорю?
¿ Por qué demonios estoy contándote esto?
- Чтобы я смог притвориться что говорю с кем-то очень известным когда Токен это увидит он подумает, что мы крутые - Зачем?
- ¿ Para qué?
Не знаю, зачем я тебе это говорю. Ну что, будем есть?
- No sé cómo explicarlo así que mejor si comemos.
Не знаю, зачем я это тебе говорю.
No sé por qué te lo conté.
Я... Я не знаю, зачем я говорю тебе все это.
No sé por qué te digo esto.
Если честно, то мне непонятно, зачем и кому это я говорю.
Sinceramente, no sé para qué hago este anuncio.
- Зачем я тебе это всё говорю?
- ¿ Por qué te estoy diciendo esto?
Но зачем я вам это говорю, это ведь вы предложили ему роль.
Bueno no soy yo quien tiene que decirlo. Fue idea tuya conseguirle un papel.
Не знаю, зачем я говорю Вам все это.
No sé por qué te estoy diciendo todo esto.
Боже, я... Не знаю зачем я тебе это говорю.
Dios... no sé por qué te cuento esto.
Не знаю, зачем я вам это говорю.
No sé por qué se lo cuento.
Зачем я говорю тебе все это? Это тебя не касается.
¿ Por qué te estoy contando esto?
Я говорю это к тому, что если ты хочешь начать наслаждаться жизнью, пропусти свидание и переходи к веселой части. Это что, шутка? Зачем ты это надела?
Lo que digo es, que si quieres empezar a disfrutar la vida, sáltate la cita, empieza en la mejor parte. ¿ Estás de broma?
И зачем я это все тебе говорю?
¿ Por qué te estoy contando esto a ti?
Даже не понимаю, зачем я все это говорю.
Ni siquiera sé por qué estoy hablando de eso.
Не знаю, зачем я тебе все это говорю.
No sé por qué te estoy contando esto.
И я не знаю, зачем говорю тебе это, но если ты так сильно вывел меня из себя, как думаешь, что сделает Шейла, когда ты скажешь ей, что разрушил её доверие?
Y ni siquiera sé por qué voy a decirte esto, pero si me enfadaste tanto,
Зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te lo cuento?
Я не знаю, зачем я тебе это говорю.
Ni siquiera sé por qué estoy hablando de esto contigo.
Зачем попросили нас попробовать сделать это, но я говорю Вам : лучше, если мы уедем сейчас.
Por qué nos pediste darnos una oportunidad, y te estoy diciendo que nuestra mejor oportunidad es si nos vamos ya.
зачем я здесь 331
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я тебе 19
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я это сделал 61
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я тебе 19
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я это сделал 61
зачем я пришла 24
я это говорю 22
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
я это говорю 22
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты здесь 534
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты здесь 534