И только потому tradutor Espanhol
2,254 parallel translation
И только потому, что избавься я от вас сейчас, это бы подтвердило скандал, который мы тщательно стараемся скрыть!
¡ Y solo te doy esta oportunidad porque despedirte ahora, sería la prueba del escándalo que intentamos ocultar con tanta dificultad!
И только потому, что мы не знали, что ты вернулась в город.
Porque no sabíamos que habías vuelto.
Прости, я просто не могла сидеть там и наблюдать за твоими страданиями только потому, что ты отключила свой мозг.
Lo siento. Simplemente no me podía sentar allí y verte sufrir solo porque habías desconectado tu cerebro.
Я знавал нищих, ставших королями, и королей, ставших нищими только потому что они в это верили.
He conocido a mendigos para ser reyes y los reyes al ser mendigos, todos los porque lo creía así.
И только потому, что она была в левом ряду не обязательно означало, что она бы повернула налево.
Y sólo por estar en el carril izquierdo indicando girar a la izquierda... Eso no significaba necesariamente que fuera a doblar a la izquierda - Sí
Там был ещё кто-нибудь, или только вы и детектив Элрой, который не может дать показаний, потому что он мёртв?
Quien no puede testificar hoy porque está muerto.
Его так называли не только потому, что он был талантливым музыкантом, но и потому, что он, по слухам, убил двух агентов струной от рояля.
No solo por ser un concertista con talento, sino también por haber matado presuntamente a dos activos rivales con una cuerda de piano.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Creo que estaba dormido, porque acababa de despertarse y estaba muy enfadado...
А тебе никогда не приходило в голову, что ты только потому оставил эту фамилию на двери, потому что мы с тобой, хоть и недолго, но были вполне неплохой командой?
¿ Has pensado alguna vez que tal vez el auténtico motivo de que mantengas el nombre en la puerta es porque durante un tiempo formamos muy buen equipo?
Не только по той причине, что расследование еще продолжается. но и потому, что мне нужно перевести дыхание.
No solo porque la investigación siga abierta, también porque aún tengo que recuperar el aliento.
И, по пути к машине, ко мне начал приставать этот придурок. Почему люди думают, что им всё дозволено только потому, что они видели его по телеку?
¿ Por qué la gente cree que puede hacerlo sólo porque lo ven en la tele?
И мне придется оставить домашнюю работу незаконченной снова, потому что мне нужно идти на работу, потому что мы не только нуждаемся в деньгах, но и нам нужна страховка.
Y tengo que dejar mis deberes sin acabar otra vez porque tengo que ir a trabajar, porque no solo necesitamos el dinero, necesitamos el seguro.
Потому что ты знаешь, что они смотрят на меня и видят только одно :
Porque sabes que me mirarán y verán una cosa :
Потому что содержимое шкатулки, как только выйдет на свет, пожрет тебя и тех, кого ты любишь.
Porque el contenido de la caja una vez se libera, te devora y también a los que quieres.
Однажды во время полета я так проголодался, что соврал стюарду, будто ем только кошерное, потому что эти блюда подают первыми, и поэтому бедняга раввин двумя рядами дальше остался без ужина.
Una vez, estaba en un avión, y tenía tanta hambre que le dije a la azafata Que seguía la dieta judía, porque sirven esos menús primero, y un pobre rabino dos filas más astrás no pudo comer.
Нет, это плохо, только если у тебя все ещё есть чувства к Дейву, ты ревнуешь его к Алекс, потому что сейчас она живёт с ним, и ты подсознательно хочешь их поссорить.
No, a menos que aún tengas sentimientos por Dave, y estás enojada con Alex porque vive con él e inconscientemente estás tratando de sabotearlos.
Думаешь, я обязан мыть твои тарелки, только потому, что я чёрный и с дредами?
¿ Piensas que tengo que lavar tus platos porque soy negro y llevo rastas?
Но здесь это не сработает, мистер Портер, потому что мне нужно одно, и только одно.
Pero eso no va a funcionar aquí, Sr. Porter, porque quiero una cosa y solo una cosa.
Я думал, ты будешь против, потому что считаешь это не только провалившейся политикой, но ещё и...
Creí que podrías oponerte porque podrías verlo no solo como un fracaso de política, sino también...
Уверена, что если тебе отказывали, то только потому, что ты кретин, и это не имеет отношения...
Estoy seguro de que si te rechazaron era porque estabas siendo un zopenco y no había nada que hacer...
Что ж, нам лучше поспешить, потому что я только что говорила с Бонни и она уже на Д-свидании.
Bueno, mejor hacemos algo rápido porque acabo de hablar con Bonnie y ella ya está para una Cita D.
Я спрашиваю только потому, что мы не можем до него дозвониться, он не отвечает на сообщения и электронную почту. Это происходит после того, как он вчера внезапно покинул свой офис.
Solo se lo pregunto porque no hemos podido contactar con él por teléfono, SMS o e-mail desde que ayer dejo la oficina de un modo abrupto.
Потому что я в первую очередь - шеф, и только потом - друг.
Porque soy jefe primero Y después amigo.
потому что, внезапно, я стала хороша только в инвентаризации и вождении.
Porque aparentemente es para lo único que soy bueno Es inventario y para conducir.
и это только потому, что ты говорил мне, что ты хочешь мне дать свободу я не могу поверить
Está bien, pero solo porque me dijiste - que querias que fuese libre - No puedo creer
И, если будет достаточно холодно, мы можем покататься на коньках на реке Оглез и выпить горячего шоколада где угодно, только не в Лайма Бин потому что когда я там работал, я видел мышь.
Y quizá si hace suficiente frío, podemos ir a patinar sobre hielo al río Auglaize, y tomar chocolate caliente en cualquier lugar menos en Lima Bean, porque cuando estuve trabajando allí, vi un ratón.
у нее сегодня первая примерка протеза, и я не должна была тебе об этом говорить, потому что мне удалось уговорить её на это, только пообещав, что никто не узнает.
La están preparado para su primer día con la prótesis, algo que se suponía, no debía decirte a ti porque la única manera de que estuviera de acuerdo en venir, ha sido prometerle que nadie sabría que está aquí.
А я знаю об этом только потому, что я присутствовал на конвенции Стар Трека в 2002 году и встретил там...
Y solo sé esto porque estuve en una convención de Star Trek en 2002, y conocí...
Она не перестанет какаться и писаться только потому, что тебе хочется посмотреть операцию.
No deja de cagar y mear solo porque quieres ver una operación.
А я тут делаю аппенндектомии и холицистектомии, потому что общие хирурги только это и делают.
Y aquí estoy yo, haciendo apendicetomías y colecistectomías, porque lo que hace un adjunto de cirugía general, son apendicectomías y colecistectomías.
Я могу только предполагать, что ты и я были изоливанны от этого эффекта только потому что мы были внутри машины времени В момент временной инверсии.
Solo puedo conjeturar que tú y yo estuvimos aislados de sus efectos porque estábamos dentro de la máquina en el momento de la inversión temporal.
Не потому, что Мария была девственницей, а потому, что бейсбол придумают только через 1 800 лет, и никто не понимал о чем, нафиг, он вообще говорит.
No porque María fuera virgen, sino porque el béisbol no sería inventado hasta dentro de 1800 años y nadie sabía de qué coño estaba hablando.
Конечно, ты не помнишь. потому что, как только мы видели огни на дороге, мы бежали вниз и ложились в кровать и притворялись, что спим.
Claro que no, porque en cuanto veíamos las luces en la entrada, corríamos arriba, nos metíamos en la cama y fingíamos estar dormidos.
И это не только потому, что ты ржешь над всем что я говорю
Y no es porque crees que todo lo que digo es gracioso.
Только потому что мы не можем "жить долго и счастливо", не значит, что мы не можем немного повеселиться время от времени.
Solamente porque no hayamos vivido felices anteriormente no significa que no podamos divertirnos de vez en cuando.
Его мать только что рассказала, что Тоби признался : он не кричал и не бежал, потому что ему понравилось смотреть.
La madre nos contó que Toby confesó que no grito ni corrió, porque le estaba gustando lo que veía.
Мулан, меня прокляли и обрекли на вечный сон, и я сейчас здесь только потому, вы с Филиппом рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
Mulan, me condenaron a pasar la eternidad en ese sueño horrible, y la única razón por la que estoy aquí es gracias a que Phillip y tú arriesgaron sus vidas para salvarme.
Ты уверена? Потому что у меня есть только одна. И это ты.
Porque yo solo tengo una y eres tu.
Я делаю это только потому, что я знаю, что ты будешь меня изводить, пока я это не сделаю. И вообще у меня нет на это времени..
Solo estoy haciendo esto porque sé que me acosarás hasta que lo haga, y no tengo tiempo para eso.
Мы упорно работали, чтобы создать образ Шона и мы не позволим испортить его только потому, что он запутался, пытаясь исправить твой.
Hemos trabajado duro para construir la imagen de Sean y no la veremos manchada tan solo porque se ha visto atrapado intentando reparar la tuya.
Только перестань тратить мое время, потому что я устал и мне нужно поспать, потому что сегодня ночью я хочу встать и пойти на работу, которую люблю.
Pero deja de hacerme perder el tiempo porque estoy cansado y tengo que dormir porque quiero ir a trabajar esta noche al trabajo que me apasiona.
- Маме нездоровится потому, что она уже три дня ест только кожуру от овощей и фруктов.
Mamá está de mal humor porque sólo ha tomado piel de frutas y verduras durante tres días.
"У меня Lancia", только если ты не в Британии, потому что здесь, по причинам которые нам не понятны, она маркируется и продается как Chrysler.
"Tengo un Lancia", excepto en Gran Bretaña Porque aquí, por razones que realmente no comprendemos... Este se vende como Chrysler
И это было минусом, потому что люди которые владели Escort Cossie могли говорить только о том, каким быстрым был Escort Cossie.
Y eso hizo que perdiera el sentido... Porque el tipo de persona que compraba un Escort "Cossie"... Sólo podía hablar de lo rápido que era el Escort "Cossie"
Я учился в двухгодичном колледже, да и то только потому, что моя бабушка спала с деканом.
Fui a una universidad local. Mi abuela se acostaba con el decano.
Потому что мы воинственнее, упрямее и тупее, чем вы думали! И я не только про Гэри!
Sí, porque somos más beligerantes, más testarudos y más idiotas de lo que podrían haber imaginado y no solo hablo de Gary.
И невозможно сохранить мизинец только лишь потому, что у него добрые намерения.
Uno no se queda con el meñique porque tenía buenas intenciones.
Только потому что ты и я... боремся с нашими проблемами, то еще не значит...
- así que es difícil... - El hecho de que tú y yo estemos luchando con este caso imposible no significa... ¡ Olvida el caso imposible!
Не только потому, что оно важно для меня. А потому, что считаю тебя невиновной. И что с тобой скверно обошлись.
No solo porque es importante para mí, creo que eres inocente y tuviste un mal acuerdo.
Она вышла за тебя замуж, только потому, что я был беден и она устала ждать.
Se casó con Ud. porque yo era pobre y se cansó de esperar.
Тем не менее, это только проявление безобидного и милого согласия молодых холостяков и в общем неплохая идея, - Потому что влетай в любую комнату и найдешь там настоящего эксперта, ну, скажем, в комнату Филиппа, и спросить...
No obstante, un acuerdo inofensivo y agradable para los jóvenes solteros y una buena idea al largo plazo, porque se puede correr en cualquier habitación y encontrar al experto, como, digamos, el cuarto de Philip, y preguntar...
и только из 23
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153