English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Каково тебе

Каково тебе tradutor Espanhol

418 parallel translation
Ну, каково тебе, Антонио?
¿ Cómo vas,'Ntoni?
Ну, каково тебе теперь?
No te he visto por ahí. ¿ Cómo estás?
О том, каково тебе здесь будет без меня.
En lo que has dicho sobre quedarte conmigo.
Я знаю, каково тебе сейчас, но это не твоя вина
Se como te sientes, pero no es tu culpa.
Я понимаю, каково тебе, поэтому пришёл извиниться перед тобой.
Sé como te sientes, por eso vine a pedirte perdón.
Я могу догадаться, каково тебе было.
Puedo imaginar lo que es estar en tu lugar.
Каково тебе, бедняцкому сыну, когда городская девка за нос тебя водит?
¿ Cómo te sientes, pobre hijo mío? ¿ Cómo te sientes, pobre hijo mío? ¿ Engañado por una chica de ciudad?
Каково тебе, бедняцкий сын,
¿ Cómo te sientes, pobre hijo mío?
Каково тебе сидеть за этим столом, Фрэнк?
¿ Qué sientes sentado tras ese escritorio?
Тевье, понимаю, каково тебе... но...
Tevye, entiendo cómo se siente.
Каково тебе справляться с твоими собственными неприятностями?
¿ a quién le cuentas tú tus problemas?
Понимаю, каково тебе сейчас.
- Sé exactamente como te sientes.
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать.
Sé cómo te sientes pero debes hacerlo.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Sé cómo te sientes y lo difícil que es.
Знаю, каково тебе.
Sé cómo te sientes.
Да, понимаю, каково тебе.
Te comprendo.
Каково тебе было с ним все это время?
¿ Qué tal fue pasar todo ese tiempo con él?
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
¿ Cómo te sentirías si la persona en la que más confías no sólo las piensa sino que las usa como razones para no estar contigo?
- Я знаю, каково тебе сейчас.
¡ Basta! Ya sé lo que estás sintiendo.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Lo hago para proteger a Keiko, a Molly y a todos los demás. - ¿ Protegernos de qué?
Я понимаю, каково тебе.
Entiendo por lo que estás pasando, de veras.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ".
Que nunca comprenderé cómo era su vida.
јрчи, ну, каково тебе оказатьс € по эту сторону канала?
¿ Cómo te sientes a este lado del Canal?
Мы знаем, каково тебе.
Sabemos cómo te sientes.
Понимаю, каково тебе, тыковка.
Sé cómo te sientes, tesoro.
Когда тебе будет 90, ты все еще будешь помнить, каково тебе было с двадцатилетней.
Cuando tengas 90, aún recordarás que estuviste con una de 20.
Сержант, прости. Знаю, каково тебе, но не могу помочь.
Sargento, ya sé que es infernal, pero no puedo ayudarle.
Я знаю, каково тебе сейчас.
- Se como te sientes.
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Y cmo estás al borde de la cordura y tiraste lejos la entrada, ¿ Qué te parece tu vida sin ella?
Рэйчел, я понимаю, каково тебе сейчас.
Mira, entiendo por lo que estás pasando.
Каково тебе бы это было, Кларк?
¿ Cómo te sentirías, Clark?
Представляю, каково тебе.
Se sintió feo.
Представляю, каково тебе.
Ten cuidado como te mueves ahora.
Ну, каково тебе, Майки, быть самым горячим парнем в Интернете?
Entonces ¿ Cómo se siente Mikey? ¿ ser el tío mas caliente de internet?
Ты же никогда не рассказываешь, каково тебе было в концлагере.
Tú nunca nos contaste como fue estar en los campos.
Даже представить не могу, каково приходится тебе.
Se ha movido. ¡ Vete! , Vamos ¡ Fuera de aquí!
- И каково это тебе?
- ¿ A ti qué impresión te ha hecho?
Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Seguro que te preguntas cómo sería olvidarte de todo eso.
Знаешь, каково это, когда тебе 16.
Sabes cómo es tener 16 años.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Sé lo que es sentirse atraído por alguien que no siente lo mismo por ti.
Каково бы тебе было?
¿ Cómo te sentirías?
- Я просто хочу знать, каково это. - Надеюсь, тебе понравилось.
Espero que te guste.
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне.
Rescata de la memoria tu ciudad natal cuando tenías cuatro años, y te harás a la idea de lo que esto significa para mí.
Знаешь, каково себя чувствовать, когда тебе говорят, что ты тупица... когда тебе всего 11 лет?
Cómo pensás que me sentí? cuando me dijeron que era un burro a los 11 años de edad?
Вы хотя бы представляете, каково себя чувствовать, когда тебе говорят, что ты тупица... когда тебе всего 11 лет?
Cómo piensan que me sentí cuando me dijeron que era un burro a los 11 años de edad?
Однако, я советую тебе восстановить изменённые файлы, После чего ты будешь свободен. Каково твоё решение?
Por otra parte, te informo que si se reparan tus ficheros corruptos, serás libre después. ¿ Cúal es tu decisión?
И каково же это, когда тебе в мозг вживляют эту дрянь, которая тебя контролирует?
¿ Qué se siente cuando uno de esos bichos te perfora el cerebro y te posee?
"Если тебе достался кобель пусть узнает, каково спать во дворе".
"Nada saca a un hombre tan rápido del campo de juego como una noche en el césped". ¿ Muy bien? Muy bien.
Господь свидетель, я пытался всё отрицать пытался делать вид, что забыл тебя. Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Dios sabe que he intentado negarlo, traté de fingir que te he olvidado, pero no ha pasado un día en el que no haya pensado en ti... tu sonrisa, tus hermosos ojos, cómo sería sostener tus manos
Можете себе представить, каково это - расти сиротой в Детройте семидесятых. Никаких тебе молочных рек и кисельных берегов. Особенно для малыша в толстых очках.
Como puedes imaginar, criar a un huérfano en el Detroit de los setenta no era una fiesta precisamente, especialmente para un chico pequeño y con gafas gruesas.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
El amor es una cosa tan buena porque sabes lo que es que te rompan el corazón. Lo que se siente el estar solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]