English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кого это касается

Кого это касается tradutor Espanhol

45 parallel translation
Не знаю, кого это касается, кроме твоего отца.
Bueno, realmente, no sé a quién le importar, menos a tu padre.
Хотя, кого это касается?
¿ A quién le importa lo que creas?
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Ningún ser extravulcano puede saberlo excepto aquellos pocos que han estado involucrados.
"Тому, кого это касается. Пишу о местонахождении Вашей собаки".
A quien pueda interesar, escribo para informarles del paradero de su perro.
Я должна сделать это правильно Ради всех, кого это касается
Tengo que arreglar esto para todo el mundo.
Я хочу сказать, что если в это время через неделю Артур будет под контролем все, кого это касается, вспомнят о твоей безграничной ценности.
Que para la semana entrante, Arthur estará bajo control y todos habrán sido recordados que eres invalorable.
Я защищаю интересы того, кого это касается, но речь идёт о крайне пошлой шутке.
No nombraré a los involucrados, pero se trata de un chiste extremadamente obsceno.
Они, вероятно... вероятно допросят всех, кого это касается, и во всем разберутся.
Probablemente entrevistarán a cualquiera que esté involucrado, y van a conseguir que todo encaje.
" Тем, кого это касается
" A quien corresponda.
"Тот, кого это касается".
"A quien corresponda".
" Тем, кого это касается,
" A quien pueda importar,
Тем, кого это касается :
A quien corresponda :
Всем, кого это касается?
¿ A quien pueda interesar?
И тем временем, мы просто должны продолжать работать на благо всех, кого это касается.
Así que mientras tanto, solo tenemos que seguir trabajando en lo que a nosotros se refiere.
"Всем, кого это касается, " меня зовут Дюк Перкинс, шериф Честерз-Милла, " единственного места, которого могу назвать домом,
"A quien le concierna... mi nombre es Duke Perkins, Sheriff de Chester's Mill, el único sitio que he podido llamar hogar".
" Всем, кого это касается :
" A quien corresponda :
"Тем, кого это касается..."
"A quien corresponda..."
Хмм. Ничего не разобрать, кроме "Всем, кого это касается".
Nada legible, excepto "a quién corresponda..."
"Всем, кого это касается?"
"¿ A quién corresponda?"
"Всем, кого это касается..."
" A quién pueda interesar...
- Только мы знаем, что письмо скоре всего адресовано "всем, кого это касается". Помнишь?
- La única persona a la que esa carta sabemos seguro que está dirigida es "a quién corresponda". ¿ Recuerdas?
" Всем, кого это касается :
" A quien le concierna :
Мы устроим методический разговор с отцом Всеволодом, позовём всех, кого это касается, а про обезьян... [смеясь] Сними маску - задохнёшься.
Tendremos una charla constructiva con el sacerdote, y reuniremos a quienes concierna. Hablaremos de los simios. ¡ Quítate la máscara, te vas a asfixiar!
Все, кого это касается.
Todos los que importan.
Если это кого и касается...
Si le importa a alguien- -
Что же касается вашего звания, то здесь, в "Отряде 316", это мало кого интересует.
En cuanto a su grado actual en Fuerza 316 no somos protocolarios.
Разве это кого-то касается?
Eso no es asunto nuestro.
И это касается всех, кого я судил. Будь у меня такая жизнь, такие обстоятельства, я бы воровал, убивал, лгал. Разумеется.
También si fuese los que he juzgado... con sus vidas y situaciones, robaría... mataría, mentiría, por supuesto.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
En cuanto a todo esto... no es más que un alarde de riqueza sin sentido. El Primer Autarca no necesita impresionar a nadie.
Она их тратила бог знает на кого, но это меня не касается.
¡ Y Dios sabe en qué lo gastaba! Pero no es mi problema.
Ни у кого нет ребёнка. Это тебя не касается!
- Bueno, pues no es asunto tuyo.
Лично мне кажется, что она была рада наконец найти кого-то, с кем можно быть честной. Это и тебя касается.
Francamente creo que estaba contenta de por fin poder ser honesta con alguien.
Ну если это кого и касается так это меня
Bueno, si alguien lo puede hacer ese soy yo.
В смысле, ты должен быть честен с теми, кого любишь, и меня это тоже касается.
Quiero decir, debes ser honesto con la gente que amas. Y eso va para mí también.
Столько злости, это не удивительно, когда дело касается того, кого бросил отец в три года.
Tanta amargura, pero no es sorprendente viniendo de alguien que fue abandonado por su padre en un árbol.
И даже если ее это волнует, ты не можешь запретить своему отцу видеться с теми, кого он хочет увидеть, это касается и Жены Номер Один.
Incluso si le importara, no es asunto tuyo impedir a tu padre para ver a quien quiera incluida a la Esposa Número Uno.
Вперед, народ, давайте сделаем это так просто как мы можем, для каждого кого, это касается.
Venga, amigos, hagamos esto tan fácil como podamos por el bien de todos.
Дуайт, если у кого-то из наших коллег проблемы со здоровьем, это нас никак не касается, так что...
Dwight, los asuntos de salud de nuestros compañeros, no son desde luego asunto nuestro...
Ну, это касается нашего общего друга, мистера Рида, и вашего с ним стойкого альянса.
Bueno, me refiero a nuestro mutuo amigo, el Sr. Reid, y la firme alianza que mantiene con usted.
Он касается кого-либо в этой комнате?
¿ Así que no involucra a nadie de esta sala?
Кого это касается?
¿ A quién corresponda?
Потому что это касается того, кого ты знаешь, кто тебе дорог.
Porque afecta a alguien que conoces, alguien del que te preocupas.
Я не думаю, что, на данном этапе, это касается кого-либо, кроме меня и мэра.
No creo que eso... sea el asunto de nadie sino mío y del alcalde a estas alturas. ¿ Está diciendo que solo va a responder... a las preguntas que considere apropiadas?
Это происходит каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касается.
Pasaba en cualquier momento que Charles tocase a alguien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]