English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Красивым

Красивым tradutor Espanhol

673 parallel translation
Говорят, он весьма благосклонен к красивым женщинам.
Dicen que es muy amable con las mujeres hermosas.
К красивым речам... он совсем не приучен,
Pero hay sólo uno que me gusta. es malvado
Характер строптивый, в кармане - дыра, К красивым речам он совсем не приучен, Я всё это вижу - но мне наплевать!
20 veces por día por docenas señores muy apasionados me ofrecen una vida de reina si me entrego a ellos.
И вы тоже станете красивым.
Podría ponerse guapo.
Ты можешь иметь маленький дом с красивым садом и крыльцом.
Podrías tener una casita tuya, con bonito jardín y un porche.
Пойду в ванную дядюшка предпочитает милых и умных девушек с красивым голосом
Debería ducharme. Quizás las chicas listas y amables con bonita voz son el estilo de mujer del tío.
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
Entré a un negocio y vi una postal con una casa hermosa sobre el mar.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Supongo... Supongo que era el ser más bello que vi en mi vida.
Вы преувеличиваете, но я был красивым ребенком.
- Exagera Ud., Sr. Pastor. Todo lo que se puede decir es que fui un lindo bebé.
Я говорю, дом стал красивым...
He dicho que la casa tiene muy buen aspecto...
Знаете, я всегда считала его красивым мужчиной.
Siempre me pareció un hombre muy apuesto.
Сложно признать зло, которое скрывается за красивым лицом.
Pero todos tardamos en reconocer el mal que se esconde detrás de un bello rostro.
На велосипеде оно было таким красивым.
Le sentaba tan bien a la bicicleta. - ¿ Te quieres callar?
Веду занудную колонку в журнале, о том, как быть красивым.
Escribo una columna sobre la belleza del cuerpo.
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
Tienes buen aspecto. Ni siquiera la charla de tus pacientes consigue agotarte.
Никогда не думал, что свет может быть красивым.
Nunca me había fijado en las luces.
О, поверьте, ваши вещи станут более красивым со временем.
Créame, sus cosas serán más bellas con el tiempo.
- Но скажите мне, Браконье считаете ли вы себя красивым? - Ага!
Dígame, Braconnier ¿ Se considera usted atractivo?
- Не большее чем, вы меня считаете красивым.
- ¿ Como que yo? No, digo que me considero tan poco atractivo como me considera Ud.
Ты выучилась красивым словам, Крис.
Estás aprendiendo a usar muy bien las palabras, Chris.
.. С днем рождения тебя.. .. мы приехали спеть.. .. красивым девушкам, как ты..
Estas son las Mañanitas que cantaba el rey David a las muchachas bonitas se las cantamos aquí.
Послушай, я не претендую на то, чтобы узнать, что творится за этим красивым личиком. Я не хочу. Но я узнал одну вещь очень рано.
Diane, no pretendo saber qué hay detrás de tu preciosa cara ni quiero saberlo, pero aprendí una cosa de muy joven, a no ser un espectador inocente.
Это, наверное, было самым красивым в моей жизни - мои мама с папой.
Una de las cosas más hermosas de mi vida fue la relación de mis padres.
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
Un sitio con personalidad.
Я люблю девушку с красивой шеей, красивыми грудями, красивым голосом... красивыми запястьями... красивым лбом... красивыми коленями...
Amo a una chica de nuca preciosa, de senos preciosos, de voz preciosa, de muñecas preciosas, de frente preciosa, de rodillas preciosas...
О, я бы с удовольствием обзавелась красивым мехом, но ведь вокруг столько всего- -
Oh, a mi también me gustaría un lindo abrigo, pero creo que hay otras cosas... Dulce y simple Anita...
Хоакин был слишком красивым.
Joaquím era un hombre demasiado lindo.
Он был шелковым и очень красивым.
Era de seda, me gustaba mucho.
Мотоме был пятнадцатилетним красивым юношей, и моя дочь Михо - ангельским ребенком 11-ти лет.
Motome era un joven apuesto de 15 años. Y mi hija, Miho, una niña de 11 años.
Я хочу обладать культурной традицией, Я хочу обладать чем-то красивым и благородным,
Quiero emborracharme de la cultura tradicional quiero poseer lo bello y noble y que durante tantos siglos me fue negado.
- Думаешь, красивым все позволено?
- La belleza no lo disculpa todo. - Pero ayuda.
Мне это показалось просто красивым набором слов!
Has hilvanado un discurso convincente.
Может, тогда мне всё казалось красивым.
Me deslumbró lo guapa que estaba y le pregunté qué había hecho.
И как сеньор Бренье может поверить, что раньше ты был красивым?
¿ Como le voy a hacer creer al señor Brener que antes eras guapo?
Он выглядел таким красивым там, в огне.
Se le veía guapo, en el fuego.
Любят кого-то потому, что считают его красивым.
Amas a alguien por su belleza.
Нет, мы его считаем красивым потому, что любим.
No, te parece bello porque lo amas.
А у женщин от этого усы растут. Будет чудесно, если я сумею сойтись с молодым красивым поэтом, в моем-то возрасте.
que no sueñan en lavárselo ni una vez al año la mayoría de ellos sólo que eso hace salir bigote a las mujeres sería formidable que a mi edad pudiera conseguirme un joven y elegante poeta lo primero que haré por las mañanas es echar las cartas por si sale la del deseo
Он был красивым, молодым, богатым. Его обязаны были пропускать жирные, бедные, старые...
Era buen mozo, era joven, era rico tenía prioridad sobre todos sobre los gordos, los pobres, los viejos...
Я был красивым молодым человеком, она - девушкой.
Yo era un joven arrogante, ella, casi doncella pues sin querer, había tenido gemelas
Ты будешь самым красивым ковбоем на параде... и всех поразишь.
Eres el vaquero más atractivo del rodeo. Y el más guapo.
Он был красивым, маленьким, причудливым полосатым зверем, малыш.
Él era sólo una hermosa, extraña bestia rayada.
И сегодня, красивым жестом, сделанным прекрасными людьми в прекрасном городе Голдфилде, эта радиостанция была названа КОBальски, в честь последнего Американского героя, для которого скорость означает свободу духа.
Y hoy, la buena gente ha tenido un gran detalle, en la bella ciudad de Goldfield, cambiando nuestro nombre a KOWalski, en honor al último héroe americano, para quien la velocidad es la libertad del alma.
Желаем всего самого наилучшего нашей гордости... красоте... нашим женщинам, самым красивым в мире...
Saludos a nuestras valientes... hermosas... las más hermosas mujeres... Nuestras Rosas de Luxemburgo.
Почему мужчина должен быть обязательно красивым?
¿ Por qué todos los hombres tienen que ser guapos?
Красивым дурочкам позволено носить любые цвета, которые им нравятся.
Las muñequitas pueden ponerse el vestido del color que más les guste.
Подозреваемых видели в маленькой деревушке с красивым названием Перванш, в десяти километрах от Прива.
Los han visto en I'Ardèche, en un pueblo con un bonito nombre : La Pervenche, a 10 Km de Privas.
Да не могу же я! Если я бы был красивым молодым парнем...
No puedo... ¡ Si al menos fuera un buen mozo joven y guapo!
Почему бы и нет? Ведь меня считают очень красивым.
Me consideran muy apuesto.
Заставь его ревновать. Закрути с красивым парнем, и сразу увидишь, что будет.
Haga guarradas con ese guapetón, así su marido aprende a poner bien los cuernos.
Йохан, мальчик который заменит тебя в фильме, должен быть не просто красивым танцором.
Johan, el chico que te reemplazará en la película. debe ser más que un chico guapo y un bailarín.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]