Мне есть дело tradutor Espanhol
247 parallel translation
Думаешь, мне есть дело до этого вонючего острова или до новой звезды генерала Каммингса?
¿ Crees que me importa esta maldita isla? ¿ O que el general Cummings reciba otra estrella?
Мне есть дело до свободы.
Me importa la libertad.
Вообще-то мне есть дело.
En realidad, sí.
Это не означает, что мне есть дело до безделушек.
No significa que me interesen los adornitos.
- Мне есть дело!
¡ A mí!
Думаешь, мне есть дело до какого-то старика?
Qué me importa la vida de un viejo?
Думаете, мне есть дело?
crees que me importa?
- Мне есть дело, потому что я твоя мать.
- Me importa porque soy tu madre.
Ты думаешь мне есть дело до пары шалостей? Дудки.
¿ Crees que me preocupan un par de trucos?
Мне есть дело. Мне есть дело.
A mí sí.
Ну да, а то мне есть дело до того, что обо мне думает Господь.
SI COMO SI ME INTERESARA LO QUE DIOS PIENSA DE MI.
ты думаешь, мне есть дело?
- ¿ Cree que me importa?
Какое мне дело? - А вот мне есть дело.
- Arreglando su equipaje.
Я не сказала, что мне есть дело.
- Nunca dije que me preocupara.
Думаешь, мне есть дело до того, чье имя выкрикивают на улицах?
¿ Crees que me importa qué nombre gritan por las calles?
Думаете, мне есть дело, что вы напишите в своей жалкой газетенке?
¿ Cree que me importa lo que escribe en su maldito periódico?
Знаешь, я бросил изображать, что мне есть дело - верят мне или нет. Почему бы тебе не последовать моему примеру?
Sabes, dejé de fingir que me importa si me crees o no así que, ¿ por qué no haces lo mismo?
Мне есть дело! Мне есть дело!
¡ Me importó!
Ты думаешь, мне есть дело до того, что моя девушка танцует на коленях у какого-то 50-тилетнего толстозадого дальнобойщика?
¿ Crees que me importa una mierda que mi novia esté dando a un camionero culo-gordo de unos cincuenta años un lap dance ( un baile de regazo )?
Мне есть дело до манекена!
¡ A mí me importa!
Дело в том, что мне тоже не нужен, но один у меня есть.
¿ Para qué lo quiero yo? Pero lo tengo.
Есть еще одно дело, которое мне нужно обсудить с тобой.
Es la otra razón de mi presencia aquí.
Никак не могу вспомнить. Есть одно дело, которое я мне нужно сделать.
Hay algo que se me ha olvidado, pero no me acuerdo de qué es.
Теперь у меня есть важное дело с Хайманом Ротом. Мне не нужны проблемы.
Tengo negocios con Hyman Roth y no quiero que se me moleste.
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
¿ Y a mí qué me importa si comes tarta?
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Haré lo que pueda.
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Dígame, caballero... ¿ Cree que a Van Buren le importan los caprichos de una niña de 11 aunque lleve una corona?
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, me agrada que te preocupes por quien soy ahora... pero nunca olvides quién fui... qué soy y qué puedo hacer.
Так что шевели ластами! Как бы мне ни хотелось выразить уважение, встретившись с крёстными кузинами и крёстными соседями у меня есть срочное дело, не терпящее отлагательств. Поминки через 20 минут.
La estela es de 20 minutos.
- Думаешь, мне есть до этого дело?
¿ Crees que me importa?
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
Por mi poder, Richar Fish, abogado rico con bufete propio, en presencia de Dios, los amigos y todas las personas que cuentan, los declaro marido y mujer.
У меня есть дело, и вы, возможно, могли бы мне помочь.
Tal vez pueda ayudarme con cierto asunto.
Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело.
Bueno, puedo estar en el centro comercial ahora, porque tengo negocios.
Есть одно дело на Мальорке, и мне нужен верный человек.
Necesito alguien de mi confianza en Mallorca.
С чего ты взяла, что мне есть до этого дело?
¿ Por qué crees que me importa?
- Передачей голоса для округа? - Дать Юте свои собственные палаты, как будто мне есть дело.
- ¿ Votando por el distrito?
Будто мне есть какое-то дело, что Нат не умеет читать.
Como si me importara que Nat no pudiera leer. Click.
Не то, чтобы мне есть дело до этого, ясно?
No es como si realmente me importara, ¿ OK?
Послушайте, мне действительно жаль, что пострадали ваши батончики, но в данный момент у нас есть дело поважнее.
Mire, siento realmente pesar por sus caramelos desparramados, pero ésta no es una prioridad para nosotros en este momento.
Мне лично есть очень большое дело до того, что этот задрот Сэпперстайн обманывал налоговое управление, пряча тысячи, а возможно и сотни тысяч долларов в своём офисе в наволочках.
Yo, por una vez, me importa una mierda que esa mancha de corrida, Sapperstein estaba defraudando al servicio interno de renta por esconder miles, quizás cientos de miles de dólares en su oficina en fundas de almohada.
Как будто кому-то есть дело до того, что мне приходится терпеть.
Como si a alguien le importara lo que yo sufra.
- Мне до всего есть дело!
- Todo es asunto mío.
Типа, мне есть до этого дело.
Como si me importara.
А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Tengo algo que hacer.
Но дело в том, что у меня ещё есть дело, и мне нужно закончить с ним сегодня.
El asunto es que tengo esta otra cosa que sigo teniendo que atender hoy.
- Отойдите, мне нужно проехать, у меня есть дело в деревне.
- ¡ No! - Apártese, tengo asuntos en la aldea.
- Сара была в шоке, что мне есть дело до нее.
Sarah estaba impresionada de que me haya importado.
То есть на мне уже есть один, но дело в том, что специалисты советуют всегда брать запасной на случай если порвется тот первый и по-моему, это гениальная идея.
Tengo uno puesto, naturalmente, pero sugieren que lleves uno extra en caso de que, pierdas el el primero así que pensé que era buena idea.
И потом я получаю сообщение от тебя, что я должна прийти, потому что у тебя есть ко мне дело?
Y luego recibo un mensaje tuyo en mi celular de que debería venir de inmediato porque conseguiste un trabajo.
У вас есть жена дома. Тоже мне, большое дело.
Tu mujer está en casa, ¡ qué problema!
Дело и есть во мне, Барб.
Es acerca de mi, Barb
мне есть чем заняться 30
мне есть что сказать 30
мне есть 107
есть дело 73
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
мне есть что сказать 30
мне есть 107
есть дело 73
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57