Мы были бы рады tradutor Turco
99 parallel translation
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Eğer bize bu iyiliği yaparsanız hesabı seve seve kapatırız.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Bakın Bay Martins, misafirimiz olmayı kabul ederseniz... sizi ağırlamaktan zevk duyarız.
Мы были бы рады получить от вас любую информацию.
Bize bunlar hakkında bilgi vermeni istiyoruz.
Восьмого числа у нас будут гости и игра в карты мы были бы рады видеть вас и леди Вендовер у себя.
Gelecek ayın sekizinde bir kağıt oyunu partisi veriyoruz. Leydi Wendover'la seni de bekleriz.
Мы были бы рады оказать вдове Джонатана любую помощь.
Jonathan'ın dul eşine yardım etmek benim için bir şereftir.
Мы были бы рады их вам вернуть за небольшое вознаграждение.
Size teslim etmekten memnuniyet duyarız. Tabii, siz şu küçük ödülümüzü ayarladığınızda.
Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем.
Sizi de götürürdük ama bu bir tarih ödevi gelecekle ilgili değil.
Господи. Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Chicago'ya gitmen gerekiyorsa biz seni götüreceğiz.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Cömert teklifinizi kabul etmekten zevk duyarız.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Albay, size yardım etmek isteriz ama bunun için bize biraz daha bilgi vermelisiniz.
- Так что если у вас есть идея для собственного сериала, мы были бы рады поговорить об этом.
- Bir fikriniz varsa, mesela bir televizyon dizisi, bunun hakkında konuşmayı çok isteriz.
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
Siz ne düşünürsünüz bilemeyiz ama, sizinle iş yapmayı çok isteriz.
- Мы были бы рады быть в деле.
- Tabii ki isteriz.
Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним.
Onunla tanışmayı çok isteriz.
Мы были бы рады, если бы вы смогли дать показания в суде.
Biz sadece, mahkemede delillerimizin tamamını ortaya çıkarttığınızda mutlu olacağız
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
Senin için daha sürekli bir yer tercih edebilirdik ama şu anda çok fazla çocuk var.
Мы были бы рады.
Hepimiz onunla tanışmak isterdik.
Мы были бы рады!
Çok isteriz!
Мы к тебе, чтобы сообщить о том, что у нас будет halloween party. И мы были бы рады если ты придешь.
Cadılar bayramında parti vereceğimizi ve seni de aramızda görmek istediğimizi söylemek için uğradık.
Рождественская вечеринка, Джеки, мы были бы рады видеть тебя на ней.
Noel partimize gelmeni çok isteriz Jackie.
Дорогой, мы были бы рады, но бык-победитель стоит тысячи долларов.
Tatlım, çok isterdik ama ödüllü bir ineğin fiyatı binlerce doları bulabilir.
- О, мы были бы рады..
- Tabi, seve seve.
Мы были бы рады иметь тебя в нашем доме и тебе бы не пришлось каждый раз тащится в Куинз.
Seni ağırlamaktan mutlu oluruz. Queens'e kadar bütün yolu da gelmek zorunda kalmazsın.
Если вы свободны, мы были бы рады видеть вас и Алексис.
- İşin yoksa, seni ve Alexis'in görmeyi çok isteriz.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Teklifinizi büyük bir memnuniyetle kabul ederiz.
Мы были бы рады услышать ваше мнение, мисс Вудхаус!
Sizin görüşünüzü öğrenmek bizi çok mutlu eder, Bayan Woodhouse!
Мы были бы рады за тебя, если бы ты вернулся к работе.
İşine geri dönmene bayılırız.
Моя дочь Ханна готовит бесподобное рагу из морепродуктов каждый субботний вечер, так что, если будете свободны, то мы были бы рады оказать вам достойный прием.
Kızım Hanna her Pazar gecesi harika deniz mahsullü güveç yapar. Müsaitseniz sizi ağırlayarak kasabamıza hoş geldiniz demek isteriz.
Да. да. Мы были бы рады видеть тебя у нас, так что...
Evet, seni sahada görmeyi çok isteriz.
Там полно места, и мы были бы рады компании.
Nasıl olsa yer çok, hem arkadaşlık ederiz birbirimize.
Ну, мы были бы рады, если бы ты раскрыл мир Верхнего Ист-Сайда немного больше.
Aslında, Yukarı Doğu yakasını bir parça daha açabilirsen çok iyi olur.
Мы были бы рады приветствовать человека как Со Дон Син.
Enstitümüzün Seo Dong Shin gibi birine ihtiyacı var.
- Привет. Мы устраиваем вечеринку у Лавона, и мы были бы рады, если бы ты пришел.
Bu gece Vaughn'un evinde bir parti veriyoruz ve senin de gelmeni isteriz.
Знаешь, мы были бы рады расхаживать целыми днями по маникюрам, укладкам и спа, но мы не такие как ты.
Bilirsin, biz de manikürle ve kuaförle ve spa randevularıyla,... günümüzü boşa harcamaktan hoşlanırdık. Ancak biz senin gibi değiliz.
Мы были бы рады записывать вас здесь, и уверены, чтобы вы бы остались довольны.
Burada kayıt yapmanı çok isteriz, bu bizi çok mutlu eder.
Мы были бы очень рады, если мсье Мишель Гоше сейчас свободен предложить ему трехнедельный контракт в Нью-Мехико.
Biliyor musun biraz şansım varsa ve Bay Gaucher'in zamanı varsa,.. ... belki bizimle birlikte iki ay Meksika'da çalışmak için bir kontrat düşünebilir.
Мы и сами были бы рады уйти. Право, это формальность...
Önemsiz bir konu, o yüzden bekleyebilir...
Мы были бы очень рады побеседовать с вами у нас в студии.
Kendi ağzınızdan hikayenizi dinlemek için stüdyoya gelmenizi istiyoruz.
Но мы были бы очень рады снова увидеть, как ты это делаешь.
- Ama yine de bunu tekrar yapmanı görmek isteriz.
Мы были бы так рады, если бы Гаса записали...
Yani Brain ve ben de böyle düşünüyoruz.
Мы были бы очень рады тебя увидеть.
Seninde olmanı çok isteriz.
Я разговаривал с Мэттом и мы оба были бы рады, если бы ты присоединился к нему во время операции.
Matt'le konuştum, ve ikimiz de sen de ameliyata katılırsan seviniriz.
Мы с Карин были бы очень рады, если бы ты сюда переехал.
Yani Karin ve ben buraya taşınmanı istiyoruz.
Мы были бы очень рады, если бы ты согласилась стать Зели крестной матерью.
Zélie'nin vaftiz annesi olmayı kabul edersen. Çok mutlu oluruz
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Eğer bebeğimizin geleceği hakkında herhangi bir dileğiniz varsa, Lütfen karyolaya yaklaşın, yapraklardan birini alıp içine bırakın.
И мы были бы Вам рады.
Siz de uğrarsanız çok sevinir.
Послушай, Джез, мы бы правда были очень рады, если бы ты пришел к нам на свадьбу.
İyi. Jez, düğüne gelebilirsen çok memnun oluruz.
Мы были бы так рады вам.
Sizin de olmanızdan memnun oluruz.
Мы были бы очень рады, если бы у вас получилось.
Evet. Bunu yapabilirsen çok mutlu oluruz.
Так что после того, как мы победим, мы были бы очень рады, если бы вы все пришли на нашу свадьбу.
Kazandıktan sonra hepiniz düğünümüze gelirseniz çok mutlu olacağız.
Только семья, но мы были бы тебе очень рады, если захочешь прийти.
Aile arasında, ama istersen sen de gelebilirsin.
мы были 232
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были в 20
мы были счастливы 75
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были в 20
мы были счастливы 75