English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были здесь

Мы были здесь tradutor Turco

669 parallel translation
Мы были здесь слишком долго.
Burada çok fazla kaldık.
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Anlatsam da inanmazsınız! Burada, balayımızın ilk perşembesinde ilk defa Brooklyn Köprüsü'ne gidecektik.
Мы были здесь до 5ти утра. Просматривали отчёты.
Sabah beşe kadar kayıtlara baktık.
Если нас с ней увидят, сразу поймут, что мы были здесь.
Eğer götürürsek, buraya neden geldiğimizi herkes anlar.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Evet daha önce burada olduğumuza dair büyük hislerim var.
Мы были здесь вместе в командировке и он обнаружил меня и Джейн Маккену в моём номере в гостинице.
İş için buraya gelmiştik. O, beni ve Jane McKenna'yı otel odamda yakaladı.
- Что? - Мы были здесь первыми.
- Biz daha önce geldik.
Тогда мы были здесь в первый раз.
Buraya ilk gelişimizdi.
Мы были здесь рядом всё время, старина.
Hep buralardaydık, eski dostum.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Bizi burada istemiyorsunuz.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
Acele etme. Burada olduğumuzu anlayacaklar.
Мы были здесь перед всеми этими людьми.
Bütün bu insanların önündeydik.
Хорошо, мы нуждаемся в доказательстве, что мы были здесь.
tamam, burada olduğumuza dair bir delile ihtiyacımız var.
Много времени прошло, как мы были здесь.
Buraya gelmeyeli çok oldu.
Он даже не узнает, что мы были здесь.
Orada olduğumuzu farkedemeyecek bile!
Мы были здесь, а потом дурацкая случайность.
- Çok üzgünüm. - Sadece..
Мы были здесь прежде.
Biz daha önce buraya geldik.
- Мы были все здесь, и ты тоже!
- Hepimiz gördük Larry. Sen de buradaydın.
Давненько мы уже здесь не были.
Ah, uzun zaman oldu yarışmayalı.
И мы были бы здесь раньше тебя, если платье бы не запуталось в рычагах.
Elbisem fren pedalına takılmasaydı seni yolda yakalayacaktık.
Я говорил, если оставим её здесь, никто не узнает, что мы тут были.
"Onu bıraksaydın ve ölseydi, oraya niye çıktığımızı kimse anlamazdı" dedim.
- Мы не должны были останавливаться здесь
- Buraya park etmemeliyiz.
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель.
Ancak size sunduğumuz belgelerin de gösterdiği gibi sanıklar milyonlarca kişinin ölmesine sebep olan....... kanunları biçimlendirdiler uyguladılar ve olaylardan sorumlu oldular.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
Carla arp çalardı diğer gecelerdeki gibi... buraya dünyadan kaçarak saklanmış olan bizleri... mutlu ederdi.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Ama şu anda nerede olduğumuzu bilmiyorlar çünkü oraya hiç gitmedik.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
Sadece ikimiz olsaydık gemiye kendin gidebilirdin.
Юрий, мы были рядом шесть месяцев в дороге и здесь.
Yuri, altı aydır birlikteyiz. Yolda ve burada.
Мы не виноваты, что не были здесь, когда твой отец умер.
Önce ben! HAFTA SONU Baban öldüğünde burada bulunmamamız bizim hatamız değildi.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Ama, sanki kopan bir lastik gibi, bir yerden kopma oldu ve uzayda kontrolden çıkarak burada durduk, artık her neredeysek.
Просто я хотел, чтобы Вы были одна, чтобы были мне рады... чтобы мы сидели здесь с Вами и разговаривали...
Sadece yalnız olduğunu ve beni görmekten mutlu olursun diye düşündüm. Burada oturup konuşuruz dedim. Bunun suçlusu ben miyim?
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Çocukluğumuzda burada oynarken sessiz olmamız gerekiyordu.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Сети Альфы 6 взорвалась через шесть месяцев после того, как мы были оставлены здесь.
Ceti Alfa 6, biz buraya bırakıldıktan altı ay sonra infilak etti.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Hepimizin çok çok şanslı olduğunu... ve böyle bir şey için gerekli yeteneklerle... deyim yerindeyse, "kutsanmış" olduğumuzu düşünüyorum.
# Здесь местечко мы нашли # Чтоб были всем видны.
Gezip dolaşıyoruz Görülmeye değer bu yerde.
А мы здесь еще не были?
Millet, buradan daha önce de geçmedik mi biz?
Ещё сегодня утром двери были здесь. Мы подписали контракт на 3000 туманов, и я должен получить 500 туманов от инженера, но вышло по-другому, так что... Я его не разрывал.
Kapılar bu sabah buradaydı 3,000 tomana anlaştık ve mühendisten 500 almam lazım iyi sonuç vermedi... iptal etmedim. sakladım.
Если бы не Рокс, мы бы не были здесь.
Rocks olmasaydı burada birlikte olamazdık.
Вообще, мы должны были встретиться здесь и выпить.
Buluşup birlikte içki içecektik.
Если бы мы были виноваты, нас бы здесь уже не было.
Suçlu olsaydık burada olmazdık. Bunu kanıtlayacağım.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти?
Burada şansım yaver gidemez mi yani?
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Burda güvendesin çok yakınında olucaz.
Мы все должны были быть здесь.
Hep beraber olmalıydık.
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
Küçükken Mema Nene bizi buraya film izlemeye ve yemeğe getirirdi.
Мы не были бы здесь, если бы вы были против работы с нами.
Bizimle çalışmaya karşı çıksaydınız eminim burada olmazdık.
Мы здесь уже были.
Buraya henüz alışamadım. Bu noktadan kısa bir süre önce geçmiştik.
Мы были бы здесь час назад, если бы ты меня слушал.
Beni dinlemiş olsaydın bir saat önce burada olmuştuk.
Слушай, почему из всех сраных дыр в Мексике, мы должны были встретиться именно здесь? !
Meksika'daki bütün batakhanelerin içinde neden burada buluşmak zorundaydık?
Мы должны были быть в безопасности здесь.
Burada güvende olmamız gerekiyordu.
- Мы должны были здесь встретиться.
Burada buluşacaktık.
Знаешь, если подумать мы не были здесь с тех пор, как повару Хоакиму пришили обратно его мизинец.
Şimdi düşününce, Chef Joachim serçe parmağını diktirdiğinden beri buraya gelmemiştik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]