Не думал об этом tradutor Turco
746 parallel translation
Да, я как-то не думал об этом.
Doğru, benim aklıma onlar gelmedi.
"Я никогда не думал об этом!"
"Bunu hiç düşünmemiştim!"
О, я не думал об этом.
- Hiç düşünmemiştim. - Ama herkes seni görmeye can atıyor ve...
- Я никогда не думал об этом.
- Bunu hiç düşünmedim.
- Я даже не думал об этом
Öyle bir şey düşünmedim bile.
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
O zaman hiç aklıma gelmedi ama sonra uzun uzun kadının yüzünü düşündüm.
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
Bilmiyorum. Daha bunu düşünmedim...
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Bu açıdan düşünmemiştim.
Я не думал об этом.
Ben böyle şeyler düşünmüyordum.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
Hayır, ama onu düşünmediğim bir saat bile olmadı.
Нет, нет, я не думал об этом.
Yo, sanmıyorum.
Я ещё никогда не думал об этом.
Bunu hiç düşünmedim.
Я никогда не думал об этом.
Bunu hiç düşünmemiştim.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
Vay canına, der Tanrı. Bunu düşünmemiştim. Ve bir mantık köpüğü içinde yok olur.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Ben hiç o şekilde düşünmemiştim Trevor.
Ты никогда не думал об этом?
Bunları hiç düşünmüyor musun?
Я совсем не думал об этом.
Hiçbirini düşünmedim.
А Дэрил даже и не думал об этом.
Hatta Darryl gibi bir adamla evlenmeyi nasıl düşünebilirim?
Я даже не думал об этом.
Bunu düşündüğümü bile hatırlamıyorum.
- Никогда об этом не думал.
Hiç aklıma gelmemişti.
– Не думал об этом, но, может, стоит.
Düşünebilirim dedim, Harry.
Никогда раньше об этом не думал.
Bunu daha önce hiç düşünmemiştim.
Я об этом даже не думал.
Öyle değil.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Yapamadım çünkü yıllardır düşündüğüm birşeyle ilgiliydi.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Sormak hiç aklıma gelmedi.
- Я об этом не думал.
- Hiç öyle düşünmemiştim.
- Никогда об этом не думал.
- Hiç böyle düşünmemiştim.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
Никогда об этом не думал.
Hiç aklıma gelmemişti.
- Я об этом не думал.
Gerek yok.
- Я об этом думал. Мне не терпится.
- Düşünüyordum Sherry - Sabırsızlanıyorum.
Я думал об этом, но не как не решался.
Bunu düşündüm asla söyleyemedim.
- Я об этом не думал.
Hiç bu şekilde düşünmemiştim. Bir düşün.
На утесе я об этом не думал.
Uçurumda düşünmedim.
Можешь поклясться, что никогда об этом не думал?
Bunu hiç aklından geçirmediğine yemin edebilir misin?
Об этом ты не думал.
Ama sen inanmadın.
Я об этом никогда не думал.
Bunu düşünmemiştim.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Senin yerinde olsam, fazla düşünmezdim.
- Я не думал об этом.
- Hiç sanmam. - Ben bile düşündüm.
Я об этом не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
Bunu çok önemli buluyorum... ve en yüksek puanı almak için... sadece çalışmak yetmez.
Гиттес? Я об этом много не думал.
- Beni aptal mı zannediyorsun sen?
Никогда об этом не думал, но, возможно, это так.
Hiç böyle düşünmemiştim. Ama doğru olabilir. Belki.
Я не знаю, никогда об этом не думал.
Bilmem.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Никогда об этом не думал.
- Gerçekten mi?
Честно говоря, я думал не об этом.
Kafamdaki bu değildi.
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
Sandığının aksine, en önemli ve tehlikeli takaslar böyle postayla yapılır.
Я никогда об этом не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Dün gece bunun sebebini düşünmekten benim de gözüme uyku girmedi.
Это работа... я об этом много не думал.
Bir iş işte. Üzerinde pek düşünmem.
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думал я 30
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
не думал 1277
не думали 33
не думал я 30
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думай об этом 295
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думай об этом 295