Не остановишь tradutor Espanhol
297 parallel translation
И я пойду, если ты меня не остановишь.
Lo haré si no me detienes.
Печень разорвала. Ты не остановишь кровотечение.
El hígado está rasgado, no podrás retener la hemorragia.
- Как взлетят, их уже не остановишь.
¡ Paren ese avión!
Они не остановят меня. Ты не остановишь.
¡ Ni tú ni nadie!
Теперь ты меня не остановишь.
- No me detendrás ahora.
Поверь мне, так ты их не остановишь.
No los detendrá con esto. Créame.
Теперь его не остановишь.
Ya no se le puede parar.
Если это начинается, то уже не остановишь.
Cuando empieza, no hay modo de pararla.
Ты меня не остановишь. Меня никто не остановит!
¡ No podrá detenerme, nadie podrá detenerme!
Почему ты их не остановишь?
¿ Por qué dejas que lo recojan?
- Ты меня не остановишь, парень!
- Usted no puede pararme, hombre!
Ты это не остановишь?
¿ No es esta su parada?
- Теперь ты не остановишь руку моей мести, ублюдок!
- No detendrás mi venganza ahora, desgraciado.
Омы уже двинулись, их не остановишь.
Nadie puede detenerlos una vez que han comenzado a correr.
Её ничем не остановишь.
Hoy, nadie la podía mantener.
Его не остановишь.
Por esta vez, estoy de acuerdo contigo.
- Скажу, и ты меня не остановишь.
- Se lo diré, no podrás evitarlo.
Прогресс не остановишь!
¡ No se puede detener el progreso!
Ты поняла? Кто хочет драться, того не остановишь.
Si dos quieren luchar, no hay quien les detenga.
Ясно? ! Меня не остановишь.
No puedes detenerme.
Если ты часть Под-Лондона, они не замечают твоего существования, пока ты не остановишь их и не заговоришь.
Si eres parte del Londres de Abajo normalmente no se dan cuenta que existes a menos que les pares y les hables.
Теперь их уже ничем не остановишь.
¡ Y lo ha conseguido!
Если ты ее не остановишь, Мастер освободится.
A menos que lo impidas, el Amo saldrá.
Ладно, если эта Жатва такая тошнотина, почему ты ее не остановишь?
Si la Vendimia es un festival de sangre, ¿ por qué no lo paras tú?
- Ты не остановишь меня.
- Tú no puedes detenerme.
Часы не остановишь, всё кончено.
Si no paramos el reloj, se acabó.
Конечно странно, но прогресс не остановишь!
¡ Muy raro! No se puede detener el progreso!
прогресс не остановишь.
No se detiene el progreso...
прогресс не остановишь.
No se detiene el progreso.
прогресс не остановишь!
No se detiene el progreso!
Ты меня не остановишь.
No puedes detenerme.
Сильно испугался. - Я ухожу, - сказала я, - и ты не остановишь меня.
"Me marcho" le respondí, "y no podrás detenerme".
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
No impedirás que haga lo que tengo que hacer.
- Ты не остановишь его, Кейт.
- No vas a pararlo.
Поскольку меньшим меня не остановишь.
Es lo único que podría detenerme.
Меня не остановишь!
¡ Intenta detenerme!
Его так просто не остановишь.
Ése no se rendirá tan fácilmente.
Давай, иди к папочке! Ты не остановишь ракеты, код знаю только я.
El Imperio llegó ahí primero y él tenía una ciudad llena de gente que proteger.
Ты не можешь меня остановить. И не остановишь.
No puedes pararme y no lo hrás.
Я буду играть в футбол, и ты меня не остановишь.
Voy a jugar football y tú no puedes detenerme.
И каждый день нам приходится идти на уступки... чтобы спокойно определять течение нашего будущего. И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Día tras día perdemos una dosis de la potestad soberana de dictar nuestro propio futuro y el mundo se acerca cada vez más al momento en el que el aleteo de una mariposa desata un huracán que ni Dios puede detener.
Ты не остановишь меня!
¡ No me detendras!
Ты не мой отец, Куин. Ты меня не остановишь.
No eres mi padre.
Ты не остановишь меня теперь Даже раненый, я остановлю тебя
No puedes detenerme ahora todavía puedo pararte
Если ты не остановишь машину, я выпрыгну на ходу!
¡ O paras el coche o salto!
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Cuando hayas detenido el auto, voy a abrazarte y besarte y nunca podré soltarte.
А судьбу не остановишь. Никто не сможет её остановить.
Nadie puede detener al destino.
- Не сдавайся. Посмотрим, как ты остановишь чугунную пулю.
Veamos como detienes a Cabeza de Hierro.
Прогресс не остановишь!
¡ El progreso no se detiene!
Нам еще повезло но ведь не каждого остановишь, выбив костыль.
La suerte estuvo de nuestro lado, pero la próxima vez, tal vez no haya un transeúnte que empujar, así que...
- Он сказал, что ты не остановишь золотого ребенка, того, кого мы так ждали. - Что ты сказал ему?
- ¿ Qué le has dicho?
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18