Не останавливаться tradutor Espanhol
625 parallel translation
Крайне важно для молодых людей не останавливаться в своем образовании.
Es necesario sustituir a los viejos educadores.
Не останавливаться!
¡ Vamos!
Знаешь, можно и не останавливаться в трейлерных парках.
Nicky, no tenemos que vivir en estos campamentos.
Как говорил старик Бугатти, "Мои машины должны бегать, а не останавливаться".
Como decía el viejo Bugatti : con los coches se anda, no se para.
Ты говорил, что надо идти до конца... и не останавливаться на полпути!
Lo recuerdo, me dijiste que me lanzase y que no me parase a mitad de camino.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Evite los próximos dos pueblos... y logrará alejarse de esto.
Не останавливаться!
Sigan avanzando.
Он всегда найдёт причину, чтобы не останавливаться.
Siempre encontrará motivos para seguir matando.
Потом я приехал в Рим, чтобы не останавливаться на достигнутом.
Estas llegarán a Roma. No se detienen por nada.
Tанцуем все. Не останавливаться.
Venga, o tendré que daros una torta!
- Не хочу останавливаться.
- No quiero parar.
Ладно, но когда в следующий раз женщина скажет мне, что не хочет останавливаться...
La próxima vez que una mujer me diga que no quiere parar...
Вот что я вам скажу. Даже не пытайтесь вечером останавливаться в городе, езжайте сразу в лагерь.
No pueden pasar la noche en la camioneta aquí.
Я не буду останавливаться, чтобы переночевать.
- Ni siquiera me detendré para dormir.
Не надо останавливаться из-за меня.
No paréis por mí.
Джордж, давай не будем останавливаться.
- George. No vayas. - Un momento, querida.
По поводу жары не переживайте. Если не будете останавливаться, солнце не нагреет резервуары.
No os preocupéis por el calor, si no paráis, el sol no es peligroso.
Мы не хотим останавливаться каждые пятнадцать километров.
Ni vamos a pararnos cada 15 km.
- Мы не должны были останавливаться здесь
- No deberíamos estar parados aquí.
Я не давал приказа останавливаться.
No he ordenado descansar.
Мне пришлось повернуть направо. Леди, здесь нельзя останавливаться! - Но вы не понимаете...
No puede parar aquí, señora.
Здесь же мы не должны останавливаться.
Nunca para aquí.
Не читали указатель? Вы знали, что здесь нельзя останавливаться?
¿ Es que no ha visto la señal?
Вперед, не останавливаться!
Avanzad.
Останавливаться не будем, вода кончается.
Ahora no hay descanso corto de agua.
Вопреки моим привычным маршрутам в охотничий сезон, я не стала избегать прогулки по лесу, где приходится все время останавливаться и подавать свистом сигнал.
Y sin tomar la precaución de evitar los bosques, donde tienes que pararte y silbar.
Никто не говорил вам останавливаться.
¡ Nadie os dijo que parárais!
Я не стал останавливаться, чтобы спросить!
No me detuve a preguntarle.
По крайней мере, то есть, ээ, мы будем много где останавливаться.
Al menos esto es, er, podríamos parar en un montón de lugares antes que éste.
Я не хочу останавливаться.
No se detendrá.
Я не буду останавливаться, чтобы узнать.
Atarlo primero y preguntar después, querida.
- Я не разрешал останавливаться.
- ¡ Vamos!
Если не останавливаться в гостинице, снимем дом. Но это куча работы. Нам понадобится прислуга.
Dijo : "De 89 establecimientos religiosos en Reunión... hay 62 iglesias católicas, veinte pagodas... tres mezquitas y cuatro templos adventistas".
Мы не будем останавливаться.
No...
Должны понимать, что литейный цех останавливаться не может.
que el taller de fundición no puede detenerse.
Я не сказал останавливаться!
No dije que podía irse! Quiero una intensa labor.
Я не стану останавливаться из-за собаки.
- No puedo detenerme por un perro.
Раз вам нельзя останавливаться, а вы не имеете права пропустить, поезд поведем мы.
Si usted no puede quedarse aqui y ud. no puede dejarle pasar Conduciremos el tren hasta village
В таком случае, вы не должны останавливаться.
En ese caso, debe seguir adelante.
Она не собирается останавливаться.
- No sólo ahora, sino siempre.
Не будем останавливаться. Объедем всё побережье.
Hay muchos compromisos y estamos cansados.
Я не стал останавливаться, чтобы проверить.
- Creo que sí. No me quedé a mirar.
Давайте не будем останавливаться.
No nos detengamos, entonces.
Я просил вас не останавливаться.
Te dijo que no pares. Ahora vamosnos.
И не хотела останавливаться.
Entonces no querías parar.
Ты не хочешь здесь останавливаться.
No deberías parar aquí.
Если ты не будешь останавливаться, то можно всё пропустить.
Si no te detienes a mirar alrededor de vez en cuando, puedes perdértela.
Мы не можем сейчас останавливаться.
No podemos parar ahora.
Я не намерен останавливаться с вами на этом...
No tengo intención de quedarme aquí con usted, que lo sepa.
Легче.Слишком сильно, кровообрашение в пальцах не должно останавливаться
Afloja, afloja un poquito. - Deja que circule la sangre. - Ah, que afloje.
Я не буду останавливаться в мотелях.
Dormiré en el auto.
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16