Не совсем понимаю tradutor Espanhol
609 parallel translation
- Думаю, я не совсем понимаю вас.
No creo haberlo entendido.
Я не совсем понимаю, что случилось они пошли с двух сторон чтобы окружить нас, вот что они хотели
No entiendo muy bien qué ha pasado. Venian por ambos lados para rodearnos, eso es lo que buscaban
Я не совсем понимаю.
Me temo que no le sigo.
- Я не совсем понимаю тебя, малыш.
- No te entiendo.
Не совсем понимаю.
No comprendo.
- Что? Я вас не совсем понимаю.
- ¿ Puede repetir?
Я не совсем понимаю...
No tenía ides de que...
Я не совсем понимаю вашу идею о браке.
No le sigo.
- Я не совсем понимаю... - Несколько раз утром... Роду пришлось отгонять от Клода...
Esa mañana hubo que impedir varias veces que Rhoda le quitara a Claude la medalla.
Я не совсем понимаю, Джонни.
No lo acabo de entender, Johnny.
Боюсь, я не совсем понимаю, зачем это...
Temo que no entiendo la razón de todo...
Простите, но.. Не совсем понимаю, почему вы меня спрашиваете о ней.
Lo siento, pero, no entiendo muy bien, ¿ Por qué me pregunta sobre ella?
- Я не совсем понимаю.
- No sé de qué me hablas.
Я не совсем понимаю.
No comprendo del todo.
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.
Yo... no acabo... de comprender a qué se refiere, Jack.
Я не совсем понимаю о чем ты
No sé a que te refieres.
Я не совсем понимаю.
No le comprendo.
Я боюсь, что я не совсем понимаю.
Me temo que no le entiendo del todo.
Однако, я не совсем понимаю, что произошло.
Estoy un poco confundido, no logro entenderlo.
Я вас не совсем понимаю.
No sé si la entiendo.
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
No entiendo la emoción, pero obviamente existe.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Я не совсем понимаю, Кирк.
No lo entiendo del todo, hombre llamado Kirk.
Я все еще не совсем понимаю вас, генерал.
No lo entiendo, general.
Я вас не совсем понимаю, сэр.
No le comprendo.
А тут ещё этот мужчина, детектив, и я не совсем понимаю, что происходит и что он от меня хочет. Но он заботился обо мне.
Bueno, hay este hombre que es un detective... y no sé exactamente qué está... pasando o qué cosa quiere de mí, ni nada de eso, pero él cuidó de mí.
- Я не совсем понимаю, причём тут кресла?
No entiendo lo de las dos sillas.
Хотя не совсем понимаю, как.
La verdad, no veo muy bien cómo.
Знаете, я не совсем понимаю, мисс Рэтчед, потому что...
No entiendo, Srta. Ratched porque no lo entiendo.
- Я не совсем понимаю.
- No lo quiero más, gracias!
- Совсем не понимаю.
- No, no entiendo.
Я вас совсем не понимаю.
Ahora no le entiendo en absoluto.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
No estoy segura de entender lo que quiere decir.
Я тебя совсем не понимаю ты ведь знаешь, как я серьезно отношусь к подобным вещам. Хочешь поссориться со мной в такой день.
No puedo entender que tu sabiendo lo que que siento sobre estas cosas, te pelees conmigo hoy.
Тогда я совсем ничего не понимаю.
Bueno, no se de que se trata.
Я не совсем тебя понимаю, Сэмми.
No te sigo, chico.
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Perdone, pero no le sigo.
Я совсем не понимаю ваших речей.
No entiendo una palabra de lo que está diciendo.
Совсем не понимаю, почему ей нравится тот парень.
No puedo entender porqué le gusta ese chico.
- Я понимаю, не совсем, но почти.
No son exactamente iguales, pero casi.
Я вас не совсем понимаю.
No acabo de pillarte.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Я не совсем понимаю.
No acabo de comprender.
Я не совсем понимаю.
No comprendo.
Я не совсем понимаю.
Cuando Rigoletto canta :
Но я не совсем тебя понимаю?
- No entiendo.
- Знаете, одна вещь мне не совсем понятна. - Какая? Я не понимаю как..
Hay una cosa que todavía no entiendo muy bien.
Профессор, Шмидт, я не совсем понимаю.
Discúlpe, Profesor Schmidt, no se sí he entendido bien.
Что-то я совсем не понимаю...
No entiendo esta prescripción.
"Я понимаю... теперь, наконец, совсем недавно, я начал понимать, что те кадры не очаровывали вас так, как меня."
"Ya comprendo... ahora, en fin, desde hace poco, lo comprendo, " que aquellas imágenes no os fascinasen como a mí.
"Не понимаю, почему я считал, что смогу выйти неуязвимым из полёта в совсем недавнее прошлое, не пройдя предварительной стерилизации или чего-то в этом роде."
"No comprendo como creí que podía salir intacto... " de semejante vuelta al más inmediato pasado, " sin pasar por una esterilizadora antes, o algo así.
не совсем 4375
не совсем все 17
не совсем так 366
не совсем то 97
не совсем уверен 50
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
не сомневаюсь 1575
не совсем все 17
не совсем так 366
не совсем то 97
не совсем уверен 50
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не согласен 187
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не сомневайтесь 164
не советую 47
не со мной 198
не согласен 187
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21