Не сомневаюсь tradutor Espanhol
2,787 parallel translation
Мы договорились устроить обмен там. Людовико доставит мальчика, не сомневаюсь.
Se acordó realizar el intercambio ahí, y Ludovico entregará al chico sin duda.
Не сомневаюсь.
Estoy seguro.
Не сомневаюсь.
Apuesto a que sí.
О, я и не сомневаюсь.
No lo dudo.
Не сомневаюсь в этом.
- Apuesto que lo hizo.
Видишь ли, я не сомневаюсь, что огребу по полной, но не думаю, что у Герво хватит смелости меня убить.
Verás, no tengo dudas de que me van a patear el trasero pero no creo que Herveaux tenga las pelotas para acabar conmigo.
Я не сомневаюсь, что на островах в это время года восхитительно, мистер Чендлер, но нам с другом придется одолжить ваш самолет до Портленда.
Estoy segura de que las islas están preciosas en esta época del año, Sr. Chandler, pero mi amigo y yo necesitamos su avión para que nos lleve a Portland.
Я не сомневаюсь.
Oh, no tengo duda.
Ммм.. Я не сомневаюсь, что так и есть.
Seguro que lo esperabas.
Он так тесно связан с Ос8обождением, что я не сомневаюсь, что он рано или поздно приведет нас к их лидерам.
Esta metido profundamente con Liberate, no tengo dudas que nos guiara hacia su líder tarde o temprano.
Не сомневаюсь, вы увидите, что одно из моих главных качеств - гибкость.
Estoy seguro que verá que entre mis mejores rasgos, está la flexibilidad.
Послушайте, не сомневаюсь, что вы отличные адвокаты, как и остальные фирмы, в надежде получить 33 % стоимости метеорита
Mirad, estoy seguro de que sois grandes abogados, pero como todos los otros bufetes vais tras un tercio de mi meteorito.
Но ваша честь, переговоры велись публично, в присутствии представителей племени миннекопа, и я не сомневаюсь, они это подтвердят. - Отвергнуто.
Pero, Señoría, la negociación tuvo lugar en pasillo público delante de miembros de la tribu de los Minnekopa y estoy seguro de que ellos estarán encantados de atestiguar ese hecho.
Не сомневаюсь в этом.
De eso no cabe duda.
Я не сомневаюсь в твоих способностях, Джоан.
No dudo de tus habilidades, Joan.
О, я не сомневаюсь, что она не права, Виктория.
No dudo que se equivoca, Victoria.
Я не сомневаюсь, что ты квалифицирована.
No estoy preguntando si estás calificada.
- Не сомневаюсь.
- No tengo duda.
Я не сомневаюсь.
Yo no lo dudo.
Я не сомневаюсь в этом.
No dudo de eso.
Ага, не сомневаюсь, оно было просто чудесное.
Sí, y seguro que estaba maravillosa.
Не сомневаюсь.
He perdido la cuenta. Seguro que sí.
Не сомневаюсь.
Sí, claro.
Не сомневаюсь!
¡ Apuesto a que sí!
Не сомневаюсь — он уже выявил связь Виз-латов с бойней в школе.
No dudo de que ya ha hecho la conexión con Byz-lat y el tiroteo en la escuela.
Не сомневаюсь.
Sé que la sabías.
Не сомневаюсь, что так оно выглядит со стороны.
Estoy seguro que es eso lo que parece desde afuera.
- Не сомневаюсь. Приводите ребёнка.
Traiga a su hijo. ¿ Tiene hijos?
- Ладно, ладно, я не сомневаюсь в тебе.
- Está bien, no voy a arrestarte.
А я не геолог или ещё кто, но, не сомневаюсь, именно поэтому почва та же.
Y no soy geóloga o algo así, pero apuesto a que por eso la tierra es la misma.
Не сомневаюсь.
Apuesto a que eres.
Я не сомневаюсь в твоей искренности, но вслед за собой ты несешь разрушения.
No dudo de tu sinceridad, pero llevas destrucción a donde vas.
Не сомневаюсь, что вы слышали о моих проблемах.
Sin duda has oído sobre mis problemas.
Не сомневаюсь в этом, детектив.
Estoy seguro de que lo hace, detective.
Я не сомневаюсь в этом.
Estoy segura de que lo estará.
Не сомневаюсь.
Yo no apostaría por eso.
- Да, я не сомневаюсь.
- Sí, no lo dudo.
Ну, в этом-то я не сомневаюсь.
De eso no tengo duda.
Не я не сомневаюсь, Господь благоволил его сердцу услышать нашу просьбу.
No tengo ninguna duda de que Jehová dispuso que su corazón escuchara nuestro pedido.
О, я не сомневаюсь.
Confíe en mí, lo sé muy bien.
Я не сомневаюсь, что ты квалифицирована, я лишь спрашиваю, не убегаешь ли ты.
No te estoy preguntando si estás calificada. Te estoy preguntando si vas a irte.
Не сомневаюсь, но я хочу попросить тебя совсем о другом.
Creo que lo harías, pero voy a pedirte que hagas algo más.
Не сомневаюсь.
Estoy segura de que lo estaba.
Я не сомневаюсь, что ты сможешь найти этого паренька в себе снова
Seguro que puedes volver a encontrar a ese hombre dentro de ti.
Мне очень жаль, но я не знаю, кто это сделал, но я сомневаюсь, что это был кто-нибудь из испытуемых.
Lo siento, no sé quién lo hizo pero dudo que fuera alguien del estudio.
Я в этом сильно сомневаюсь, потому что никто не попадёт в мой склад без моего ведома.
Dudo mucho eso porque nadie viene a mi bodega sin que yo lo sepa.
Я сомневаюсь, что кто-то видел, потому что я даже не знала, что я сделала это.
Dudo que alguien lo haya visto ya que ni siquiera sabía que lo hice.
Я сомневаюсь, что председатель знал, возможно, он как раз не хотел.
Dudo que el presidente lo supiera, es probable que ni siquiera quisiera.
Не сомневаюсь.
No lo dudo.
Я не в тебе сомневаюсь.
No te cuestiono.
Не порекомендуете художника? но сомневаюсь.
¿ Quizás podrías recomendarme un artista? Y respecto a lo de marcharme, estaría encantado en acceder, pero no estoy seguro.
не сомневаюсь в этом 52
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
не совсем 4375
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
не совсем 4375
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74