English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не сомневаюсь

Не сомневаюсь tradutor Espanhol

2,787 parallel translation
Мы договорились устроить обмен там. Людовико доставит мальчика, не сомневаюсь.
Se acordó realizar el intercambio ahí, y Ludovico entregará al chico sin duda.
Не сомневаюсь.
Estoy seguro.
Не сомневаюсь.
Apuesto a que sí.
О, я и не сомневаюсь.
No lo dudo.
Не сомневаюсь в этом.
- Apuesto que lo hizo.
Видишь ли, я не сомневаюсь, что огребу по полной, но не думаю, что у Герво хватит смелости меня убить.
Verás, no tengo dudas de que me van a patear el trasero pero no creo que Herveaux tenga las pelotas para acabar conmigo.
Я не сомневаюсь, что на островах в это время года восхитительно, мистер Чендлер, но нам с другом придется одолжить ваш самолет до Портленда.
Estoy segura de que las islas están preciosas en esta época del año, Sr. Chandler, pero mi amigo y yo necesitamos su avión para que nos lleve a Portland.
Я не сомневаюсь.
Oh, no tengo duda.
Ммм.. Я не сомневаюсь, что так и есть.
Seguro que lo esperabas.
Он так тесно связан с Ос8обождением, что я не сомневаюсь, что он рано или поздно приведет нас к их лидерам.
Esta metido profundamente con Liberate, no tengo dudas que nos guiara hacia su líder tarde o temprano.
Не сомневаюсь, вы увидите, что одно из моих главных качеств - гибкость.
Estoy seguro que verá que entre mis mejores rasgos, está la flexibilidad.
Послушайте, не сомневаюсь, что вы отличные адвокаты, как и остальные фирмы, в надежде получить 33 % стоимости метеорита
Mirad, estoy seguro de que sois grandes abogados, pero como todos los otros bufetes vais tras un tercio de mi meteorito.
Но ваша честь, переговоры велись публично, в присутствии представителей племени миннекопа, и я не сомневаюсь, они это подтвердят. - Отвергнуто.
Pero, Señoría, la negociación tuvo lugar en pasillo público delante de miembros de la tribu de los Minnekopa y estoy seguro de que ellos estarán encantados de atestiguar ese hecho.
Не сомневаюсь в этом.
De eso no cabe duda.
Я не сомневаюсь в твоих способностях, Джоан.
No dudo de tus habilidades, Joan.
О, я не сомневаюсь, что она не права, Виктория.
No dudo que se equivoca, Victoria.
Я не сомневаюсь, что ты квалифицирована.
No estoy preguntando si estás calificada.
- Не сомневаюсь.
- No tengo duda.
Я не сомневаюсь.
Yo no lo dudo.
Я не сомневаюсь в этом.
No dudo de eso.
Ага, не сомневаюсь, оно было просто чудесное.
Sí, y seguro que estaba maravillosa.
Не сомневаюсь.
He perdido la cuenta. Seguro que sí.
Не сомневаюсь.
Sí, claro.
Не сомневаюсь!
¡ Apuesto a que sí!
Не сомневаюсь — он уже выявил связь Виз-латов с бойней в школе.
No dudo de que ya ha hecho la conexión con Byz-lat y el tiroteo en la escuela.
Не сомневаюсь.
Sé que la sabías.
Не сомневаюсь, что так оно выглядит со стороны.
Estoy seguro que es eso lo que parece desde afuera.
- Не сомневаюсь. Приводите ребёнка.
Traiga a su hijo. ¿ Tiene hijos?
- Ладно, ладно, я не сомневаюсь в тебе.
- Está bien, no voy a arrestarte.
А я не геолог или ещё кто, но, не сомневаюсь, именно поэтому почва та же.
Y no soy geóloga o algo así, pero apuesto a que por eso la tierra es la misma.
Не сомневаюсь.
Apuesto a que eres.
Я не сомневаюсь в твоей искренности, но вслед за собой ты несешь разрушения.
No dudo de tu sinceridad, pero llevas destrucción a donde vas.
Не сомневаюсь, что вы слышали о моих проблемах.
Sin duda has oído sobre mis problemas.
Не сомневаюсь в этом, детектив.
Estoy seguro de que lo hace, detective.
Я не сомневаюсь в этом.
Estoy segura de que lo estará.
Не сомневаюсь.
Yo no apostaría por eso.
- Да, я не сомневаюсь.
- Sí, no lo dudo.
Ну, в этом-то я не сомневаюсь.
De eso no tengo duda.
Не я не сомневаюсь, Господь благоволил его сердцу услышать нашу просьбу.
No tengo ninguna duda de que Jehová dispuso que su corazón escuchara nuestro pedido.
О, я не сомневаюсь.
Confíe en mí, lo sé muy bien.
Я не сомневаюсь, что ты квалифицирована, я лишь спрашиваю, не убегаешь ли ты.
No te estoy preguntando si estás calificada. Te estoy preguntando si vas a irte.
Не сомневаюсь, но я хочу попросить тебя совсем о другом.
Creo que lo harías, pero voy a pedirte que hagas algo más.
Не сомневаюсь.
Estoy segura de que lo estaba.
Я не сомневаюсь, что ты сможешь найти этого паренька в себе снова
Seguro que puedes volver a encontrar a ese hombre dentro de ti.
Мне очень жаль, но я не знаю, кто это сделал, но я сомневаюсь, что это был кто-нибудь из испытуемых.
Lo siento, no sé quién lo hizo pero dudo que fuera alguien del estudio.
Я в этом сильно сомневаюсь, потому что никто не попадёт в мой склад без моего ведома.
Dudo mucho eso porque nadie viene a mi bodega sin que yo lo sepa.
Я сомневаюсь, что кто-то видел, потому что я даже не знала, что я сделала это.
Dudo que alguien lo haya visto ya que ni siquiera sabía que lo hice.
Я сомневаюсь, что председатель знал, возможно, он как раз не хотел.
Dudo que el presidente lo supiera, es probable que ni siquiera quisiera.
Не сомневаюсь.
No lo dudo.
Я не в тебе сомневаюсь.
No te cuestiono.
Не порекомендуете художника? но сомневаюсь.
¿ Quizás podrías recomendarme un artista? Y respecto a lo de marcharme, estaría encantado en acceder, pero no estoy seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]