Не согласны tradutor Espanhol
810 parallel translation
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились. Но ведь было бы скучно, не согласны?
Si nos hubiéramos conocido bajo circunstancias normales, de la manera usual, estaríamos ahora hablando de los colegios a los que hemos ido.
Не согласны?
¿ No lo crees así?
- Мы не согласны!
¿ Por qué?
Если вы с чем-то не согласны, отметьте с чем.
Si hay algo en lo que no está de acuerdo, dígalo por favor.
Я вам расскажу. Президент Ориоль и я встречались сегодня утром и мы не согласны с идеей разделения вами убийц на закоренелых и случайных, что может вызвать беспокойство в обществе.
Vi al Presidente Bercholde esta mañana... y creemos que la distinción que hace entre el homicida y el criminal
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
- Yo no lo creo pero sí os de al lado.
Вы не согласны?
¿ No está de acuerdo?
Мы не согласны с этим решением!
¡ No aceptamos esta decisión!
- Да, но... - Вы не согласны?
De alguna manera...
Некоторые будут не согласны со мной,..
Algunos no están de acuerdo conmigo.
Думаете ли вы, что те, кто с вами не согласны - мошенники?
¿ Cree usted que se trata de farsantes?
Вы не согласны, сэр Уилфрид?
¿ No está de acuerdo, Sir Wilfrid?
Принимается. Вы не согласны, мистер Майерс?
Correcto. ¿ No lo cree, Sr. Myers?
Если вы не согласны с сеньором Годоем, обсудите это с ним.
Si no estáis de acuerdo con Godoy, debéis aclararlo cuanto antes.
- Не согласны?
- ¿ No le parece?
Вы не согласны со мной?
¿ Está de acuerdo conmigo?
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны?
Sí, pero estar casado es lo normal, ¿ no?
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
No debería admirarIas ahora. Deberían parecerme personales y absurdas.
Удивительно хорошо подходит для военных оркестров. Вы не согласны?
Se adapta muy bien a una banda militar.
Ленинград и Ростов-на-Дону с этим не согласны.
Leningrado y Rostov, no están de acuerdo.
Так вы что не согласны?
- ¿ No Io va a hacer?
Некоторые будут не согласны со мной, но я...
Algunos no estarán de acuerdo conmigo, pero yo...
- Вы не согласны с мистером Споком?
- Correcto. - ¿ No coincide con el Sr. Spock?
И со вкусом. Вы не согласны?
Y con estilo. ¿ No lo creen?
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Específicamente, la oposición a la historia de que hay una epidemia en la base.
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
¿ No cree que esto sea mejor para ellos que hacer explotar la nave como había planeado su ingeniero?
Я сказал ей, что вы не согласны на развод.
Fui a verla y le dije que usted no accedía al divorcio.
Возможно, вы не согласны с тем, что я собираюсь сделать, потому что вы не пережили то, что пережила я.
No podéis aprobarme porque no habéis sufrido como yo
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sé que incluso un trono real no es más que una simple silla, pero el simbolismo es importante.
Зависть к вашиму успеху сильный стимул, разве вы не согласны.
Bueno, los celos de su gran éxito serían un motivo fuerte, a menos que no esté de acuerdo.
Разве вы с нами не согласны?
- ¿ Me sigues...?
Ибо массы не согласны, они рукоплещут действиям, которые приближают их к свободе.
Las masas los juzgan de otra manera, y acogen esas acciones con alegría... como precursoras de su emancipación cercana.
- Вы не согласны? - Хорошо, давайте.
- Bien, ¿ no es verdad?
- Разве вы не согласны, Мохан?
- ¿ No estás de acuerdo, Mohan?
Мы, молодые люди, действительно не согласны с вами, человеком старым.
Exactamente, su Excelencia.
Я не хочу приходить в себя, я предвкушаю чудесные дни, роскошные букеты, свадебные подарки и поздравления, вы согласны?
Sigo aturdido, pero qué bello aturdimiento. Párrocos, flores de azahar, niños del coro. ¿ Podrás lidiar con eso?
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
Pero esta vez los jóvenes vigilan de cerca... determinados a no dejarse engañar.
Если мы все с этим согласны, мы больше не позволим этим господам пить нашу кровь.
¿ Lo ves? ¡ Está claro! ¡ Tenemos que unirnos contra esos chupasangres!
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
" Si Su Majestad desea evitar derramar la sangre de nuestros pueblos y acepta retirar las tropas de Su Majestad, yo olvidaré lo que ha pasado y será posible llegar a un acuerdo.
Итак, в этой шляпе нет абсолютно ничего, согласны? Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто.
ahora observe, no hay nada en este sombrero... nada en el sombrero..., muchos de mis amigos dicen no hay nada en el sombrero..., cuando estoy usando el sombrero... ponemos el sombrero en la mesa... estoy metiendo mi mano dentro del sombrero... y que tenemos, un real y vivo conejo...
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению. В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении- - ужасном предположении- - что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Los testigos de la fiscalía... a excepción del alguacil del condado de Maycomb... se han presentado ante ustedes y ante este tribunal... con la cínica seguridad... de que su testimonio no sería puesto en duda... confiando en que ustedes, caballeros, coincidirían con ellos... con la convicción... la terrible convicción de que todos los negros mienten... de que todos los negros son básicamente seres inmorales... de que no se debe dejar a un negro cerca de nuestras mujeres.
Таким здесь не место. Вы согласны?
No es sitio para ellos, seguro que me entiende.
Вы не согласны. Вы неправы.
Usted no está de acuerdo. ¡ Se equivoca!
Господин председатель, очень рад, что вы со мной согласны. Не будем больше тратить наше ценное время на эти неприятные разговоры и займемся научными проблемами.
Gracias por haber estado de acuerdo conmigo y no debemos perder tiempo en ese asunto eso no es estrictamente científico.
Мы должны сопротивляться из последних сил, не давая врагу шанса нас поймать. Согласны?
Tenemos que resistir tanto como podamos, sin darle al enemigo la oportunidad de atraparnos. ¿ De acuerdo?
Не согласны?
¿ No están de acuerdo?
Хорошо. Мы согласны, но только в виде самообороны. Убивать мы не будем.
Sí, bien, solo en legítima defensa y no mataremos.
Никакие токийские сучки не будут нами командовать! Вы согласны, девчонки?
Ninguna perra de Tokio tomará el mando, ¿ No, chicas?
Вы не согласны?
Quizás eso sea agradable, pero...
Вы, кажется, не очень-то согласны с нами и нашими стараниями?
¿ De modo que estáis poco conformes con nosotros y con nuestros afanes?
А вы с этим не согласны?
¿ Se le ocurre algo más?
согласны 576
согласны ли вы 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
согласны ли вы 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74