Не спешим tradutor Espanhol
64 parallel translation
Там мы не спешим с выводами.
En Medford no decidimos las cosas a la carrera.
Мы никуда не спешим.
- No tenemos prisa.
Чувствуем, какое тяжелое у нас тело, не спешим, наши колени подгибаются, мы чувствуем усталость.
Sentimos cómo el cuerpo se va doblando, no precipitemos, las rodillas se doblan. Pensamos en el suelo que nos va a coger.
Мы не спешим, месье Донекер.
No tenemos prisa, Sr. Doneker.
Нет. Мы не спешим, не спешим.
¡ No, no hay prisa!
O, мы никуда не спешим.
No tenemos prisa.
Ладно, не спешим с маргаритой, пусть будет скотч
De acuerdo, los margaritas pueden esperar.
Я просто... хочу понять, не спешим ли мы со вторым ребенком %
Yo sólo... Me pregunto si no nos apresuraríamos... con lo de el segundo niño.
Я так рада, что мы не спешим с этим.
Estoy tan contenta de que estemos esperando.
Ничего, мы никуда не спешим.
No hay problema, no hay apuro.
Мы не спешим, так ведь? Нет, Сид.
- No estamos progresando, ¿ verdad?
Не спешим!
¡ Denles espacio!
Не спешим.
Vamos a esperar.
Мы не спешим.
No tenemos prisa.
Да, мы не спешим в больницу из-за нашей дурацкой страховки.
Sí, lo estamos pagando lento por nuestro estúpido seguro médico
".. Даже если Британские спортивные автомобили были ужасны, "мы не спешим по всей стране говорить," Здесь все ужасно. "
"... aunque los coches ingleses fuesen terribles no vamos a correr por todo el país diciendo :
Не спешим. Не спешим.
Aguarden.
Мы не спешим.
Nos estamos tomando las cosas con calma
Ага. "Не спешим" - это, типа, он при виде ее сразу сбегает.
Mm-hm. Y por "calma" quiere decir da la vuelta y camina rápido
Не спешим. Вот так.
Con calma, con calma
- Мы не спешим.
- Nos lo estamos tomando con calma.
- Чувак, "не спешим"?
- Tio... ¿ con calma?
Да, это очень далеко, но поскольку мы не спешим, то можем плыть туда по-тихоньку на корабле, разве нет?
Pues si que está lejos, pero como nosotros no tenemos prisa... podemos ir poco a poco con el barco, ¿ no?
Чтож, Мы никуда не спешим. Может прочтешь немного вслух?
Bueno, no vamos a ninguna parte ¿ Por qué no lees algo en voz alta?
Не спешим.
Poco a poco.
- Мы не спешим.
- No tenemos prisa.
Знаете, это что-то о чем мы говорили, но мы... не спешим.
Ya sabes, es algo que... hemos hablado, pero estamos... No tenemos prisa.
- Нет, не спешим.
Sí. - No. Sí.
Остынь, мы не спешим и еще не все пришли.
Tranquila, tenemos tiempo, esperamos a alguien.
Мы никуда не спешим.
No hay ninguna prisa.
Мы с ним не спешим.
Nos lo estamos tomando despacio.
" Дорогой Мистер, мы ни ахинея и не спешим. Кстати, мы эксперты своего дела.
" Estimado señor, no somos ni chiflados ni aspirantes de hecho, somos expertos en nuestros campos.
Нет, мы не спешим с этим
No, estamos tomándolo con calma.
Не нужно этих речей, мы спешим...
Déjese de bienvenidas, tenemos prisa...
не думаю понимаете, мы не настолько спешим спасибо за заботу, лейтенант пожалуйста, капитан
Entonces llegó aquel actor con su asqueroso Isotta. Se quedó una semana. Se fue en tren.
Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Добра не жду. Неведомое что-то,
Me temo que demasiado pronto, puesto que mi mente recela del resultado aún oculto en las estrellas,
Что значит "не слишком спешим"?
¿ Qué es lo que entiende por no tener demasiada prisa?
Ну, я не знаю. Мы очень спешим.
Yo no sé, estamos un poco apurados.
А мы никуда не спешим, Потому, что тебе уже никуда не надо.
Tú no estas con prisa.
- Надеюсь, вы не против, что мы так спешим отправить вас со станции, но док говорит, что та инъекция скоро выветрится.
Espero que no le moleste la urgencia por sacarlo de la estación... pero el doctor dice que el efecto de la inyección pasará pronto.
Послушайте, мы очень спешим. Видно же, что он не пострадал.
- Estamos apurados y el chico está bien.
Мы немного спешим, так что если Вы поможете нам получить столик немного побыстрее, я в долгу не останусь.
Estamos apurados y si nos diera una mesa se lo agradecería.
Не спешим.
Ahora nosotros. Nosotros con calma.
Мы не спешим.
No tenemos apuro.
Я, конечно, понимаю, зачем нужно ускоренное слушание, тем более, когда вы выглядите чуть ли не героем дня, но, может, мы слишком спешим? Нет, нет.
Concuerdo con la lógica de un juicio rápido... en especial cuando parece que eres el héroe de moda, pero tal vez vamos muy rápido.
Агент Картер, если мы не слишком спешим, то, может, завернём в Люцерн на ночное фондю?
Si no tenemos prisa, podríamos ir a Lucerne a comer fondue.
Не хотим задерживаться в недостойной компании. Спешим по неотложным делам.
No nos revolcaremos en tan baja compañía.
Мы не хотим отмалчиваться, но мы не хотим выглядеть так, как будто спешим на каждую похоронную процессию такого типа.
No tenemos que estar en silencio, pero no queremos que parezca que estamos dando saltos en una especie de desfile del dolor.
Мне кажется мы слишком спешим, разве не так?
Parece como muy apresurado, ¿ no?
Может не тогда, когда мы спешим.
Tal vez no, si estamos en un apuro.
Ты не думаешь, что мы слишком спешим?
No, uh... ¿ Alguna vez piensas que vamos demasiado rápido?
спешим 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спал всю ночь 16