Не спал всю ночь tradutor Espanhol
236 parallel translation
Я не спал всю ночь.
He estado levantado toda la noche.
Я не спал всю ночь из-за ужасной зубной боли.
Tuve dolor de muelas.
Он не спал всю ночь.
Ha estado despierto toda la noche.
Я был так взволнован, что не спал всю ночь.
Estaba tan nervioso que no he podido ni domir.
Я не спал всю ночь, пил, чтобы успокоиться. Но я сдаюсь!
Es la primera vez que llamo a la puerta de una mujer para admitir que me equivoqué.
Я не спал всю ночь, придумывая тему репортажа
He estado de pie toda la noche, pariendo una nueva idea para la columna.
Не спал всю ночь напролёт.
No he pegado ojo hasta hoy.
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Los doctores dicen que su inteligencia está a años luz de lo normal.
Ты не спал всю ночь, читал Библию?
Supongo que habrás pasado ahí la noche, leyendo.
Джордж, я не спал всю ночь.
George, no pude dormir toda la noche.
И из-за этого ты не спал всю ночь? Точно.
Personas que fueron al estreno que consiguieron cels ( acetatos ) te quedaste toda la noche por eso?
Он не спал всю ночь, рассказывая о том, как он гордится своим отцом.
Se pasó toda una noche hablando de lo orgulloso que estaba de usted.
- Не спал всю ночь?
- ¿ Has pasado la noche despierto?
Конечно, ты не спал всю ночь, гонялся за халатами или чем-то еще, что плохо лежит?
¿ Buscando toda la noche trajes de baño por ahi u otra cosa caliente?
Те из нас, кто не спал всю ночь, не были в настроении пить кофе с пончиками.
Los que habíamos trasnochado no queríamos café y rosquillas.
Ты не спал всю ночь чтобы приготовится к приёму?
¿ Estuvo despierto toda la noche preparándose?
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Cuando me quedo despierto, me arreglo antes de salir.
Я не спал всю ночь.
No he podido dormir.
Я не спал всю ночь, готовя ответ этим двум идиотам.
Yo estaba hasta los horas de anoche la elaboración de mi respuesta a esos dos idiotas.
Он не спал всю ночь, и наутро выглядел ужасно.
No durmió. A la luz del día tenía una cara malísima.
Опять не спал всю ночь, не так ли?
Has estado toda la noche fuera.
Я не спал всю ночь.
Anoche no pude dormir.
Ты опять не спал всю ночь, да?
¿ Te quedaste despierto toda la noche?
Вчера я не спал всю ночь и составил список того, что мне в ней не нравится.
Escribí una lista de lo que no me gusta de ella.
Но только потому, что я не спал всю ночь, беспокоясь об этом собрании.
Pero porque no dormí anoche, preocupado por esa junta.
Он появлялся с затуманеным взлядом, как будто не спал всю ночь.
Llegaba con los ojos rojos, como sin dormir.
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
Me desvelé casi toda la noche pensando qué habría dicho si Curly no hubiera interrumpido.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Tú te quitarás un peso de encima, pero yo no pude pegar ojo.
Я не в состоянии думать ни о чём другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает её, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать её.
No puedo pensar en otra cosa. No pegué un ojo en toda la noche. Hoy, cuando supe que su padre no quería venderla... orquesté todo para conocerla... con la esperanza de usarla para conseguir la Venus.
- Не успел заварить новый - всю ночь не спал.
Estuve ocupado hasta la noche. ¿ Y tú?
Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
Déjame echar un sueñecito, no he dormido en toda la noche.
Мой мужчина болен и спит,... он всю ночь не спал.
Mi hombre está enfermo. Ahora duerme. No pudo dormir anoche.
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
Me hubiera puesto muy nervioso. No había pegado ojo en toda la noche.
Ты что всю ночь не спал? Ты что всю ночь не спал?
¿ Has estado despierto toda la noche?
... на которой лежал и не спал генерал, который в тыл убежал. И всю ночь генерал с тоскою говорил, говорил сам с собою,..
El general hablaba solo, de noche, hablaba en general de sus problemas.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Permítame que le diga que anoche no dormí
Ты опять не спал всю ночь?
siii, te escucho.
- Ты, наверно, всю ночь не спал в поезде? .
- ¿ Has venido sentado toda la noche?
Не спал всю ночь.
- No he dormido en toda la noche.
Всю ночь не спал, играл в покер.
Toda la noche despierto jugando póker.
- Я не спал всю прошлую ночь.
No dormí mucho anoche.
Да, было круто. Я думал, они будут послабей. Он не спал всю ночь.
Todo fue muy bueno, pero ese tipo sólo quería mandarse un vuelo y dormir.
Я всю прошлую ночь не спал из-за собаки, А сейчас, с Пьером, съел огромное количество сарабульо.
No dormí la noche anterior por culpa de un perro y acabo de comerme un sarrabulho del infierno con Pierre.
И я так тронута тем, что ты всю ночь не спал и написал обо мне все эти слова.
Y estoy conmovida de que hayas pasado toda la noche escribiendo eso de mi.
Я всю ночь не спал, писал это отвратительное письмо для Эмили.
Pasé toda la noche escribiendo esta carta insultante a Emily.
Шесть тридцать. Опять всю ночь не спал?
Las 06 : 30. ¿ Otra noche en vela?
Ты всю ночь не спал и ни капли не выпил, да?
No dormiste y no bebiste en toda la noche.
Из-за её языка я всю ночь не спал.
No me dejaba dormir por las noches con sus lengüetazos.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Me quedé toda la noche pensando en lo que dijiste. Y eso despertó profundas emociones en mí.
Я всю ночь не спал, экстраполировал траекторию зонда.
Extrapolé la trayectoria de la punta de prueba.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
He estado despierto toda la noche, eh, pensando en lo que me dijiste.
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спалось 22
не спала 19
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спешите 313