Не спрашивайте tradutor Espanhol
400 parallel translation
И никогда не спрашивайте её, любит ли она вас.
Y nunca le pregunte si le quiere.
Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Bea, no me preguntes más. No trates de entender.
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Y no me pregunten nada más. Punto en boca.
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
A mi no me preguntes. Muchacho.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
- И не спрашивайте!
- ¡ No me lo digas!
Даже ее не спрашивайте.
Ni siquiera se lo pregunte.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
y no me pregunte por qué una iglesia significa "secreto".
Только не спрашивайте его об этом.
Ni se le ocurra preguntarle a papá.
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
No me pida nada, por favor
Не спрашивайте, почему.
- Y no me pregunte por qué.
Я не могу... не могу сказать. Не спрашивайте меня!
No puedo... dicirselo.
Прошу вас, не спорьте и не спрашивайте что и зачем.
Ahora, por favor no pregunte la razón.
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения. И уйдем в тайне от всех.
Si fuera ese el caso, sería fácil : no le pida permiso y saldremos sin ser vistos.
Прошу вас, не спрашивайте.
Por favor, no me preguntes.
- Лучше не спрашивайте.
- No me hagáis hablar de eso.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Así que no me pregunten de que va todo esto.
И не спрашивайте, почему я передумал.
No pregunte por qué he cambiado de opinión.
Имен у меня не спрашивайте.
No me pida nombres.
Не спрашивайте.
Sabéis lo que sabéis.
Не спрашивайте.
Por favor, no me pregunte.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- Mamá, no preguntes nada...
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Y si tiene algún problema, hágame un favor : ... no pregunte por Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
No se parece... - No me pregunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
No me haga más preguntas. No contestaré.
Не спрашивайте, люблю ли я живопись.
No me pregunte si me gusta la pintura.
" олько не спрашивайте мен €, где спит мой муж,... и где сплю €,... и не ревнует ли он мен € к такому образу жизни.
Simplemente no preguntes lo que mi esposo y yo soñamos, o si está celoso de mi director.
Не спрашивайте, что случилось. Я как раз спрашиваю.
Estoy preguntando cómo, señor.
Раз не верите, не спрашивайте.
¡ Ea! Sobrino, si no me crees, entonces, ¿ Para qué preguntas?
Не спрашивайте об этом.
No haga esa clase de preguntas.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать.
No estará aquí, ¿ verdad? Tampoco quiero verle a usted mientras estoy aquí, ni que me pregunte si deseo algo. ¿ Cuándo debo preguntarle si desea algo?
- Ижизнь Его величества? Не спрашивайте.
- ¿ Quieres decir su majestad?
Не спрашивайте меня название картины.
No me pregunte qué película era.
И пожалуйста, не спрашивайте больше.
Y no preguntes más, por favor.
Мне удалось - не спрашивайте, как - выяснить, что точно знают про Макса шпионы.
He conseguido, y no preguntes cómo, averiguar lo que los espías saben de Max.
Никогда не спрашивайте леди о её возрасте.
Nunca le pregunte la edad a una dama.
Не спрашивайте.
No haga más preguntas.
Не спрашивайте.
No pregunte.
Я ведь говорил - не спрашивайте.
Sin preguntas, ya le dije.
Не спрашивайте.
No me haga preguntas.
- Не спрашивайте ее.
- No le preguntes eso.
Вы посмотрели, вам понравилось, так удовлетворитесь этим и больше ни о чем не спрашивайте.
Lo has visto, los has admirado. Conténtate y no preguntes más!
- Не спрашивайте.
- No preguntes.
- Лучше не спрашивайте.
- No le haga hablar.
Не спрашивайте, почему.
No me pregunten por qué.
Не знаю, не спрашивайте!
¡ No lo sé, no me preguntes!
Не спрашивайте, умоляю.
No me preguntes más, por favor.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
Ni Ud. Me preguntó por qué estoy aquí.
- Не спрашивайте.
- No pregunte.
Не спрашивайте... Убит президент Кеннеди.
El Presidente Kennedy ha muerto.
не спрашивайте меня 62
спрашивайте 148
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
спрашивайте 148
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313