English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не спрашивал

Не спрашивал tradutor Espanhol

1,412 parallel translation
- А он не спрашивал!
No la pidió.
- Я не спрашивал.
No Ie pregunté.
Нет, не спрашивал.
No. No lo hizo.
ты не говорила мне, и я у тебя не спрашивал, теперь у нас проблема
¿ Y no me lo has dicho ni yo te lo he pedido, y es un problema?
Кажется, я ведь его не спрашивал, а?
Creo que no le preguntaba a él, ¿ o si?
Ты никогда не спрашивал.
Tú nunca te propusiste.
Я задумывался, но не спрашивал. Скажите, Уилл, почему четырнадцать стен?
Siempre me sorprendió, ¿ por qué 14 lados?
Я просто не выступал, делал, что было нужно, и ни о чём не спрашивал.
Sólo agaché la cabeza, hice lo que se suponía que haga, y no hice ninguna pregunta.
Я тебя не спрашивал.
No estoy interesado. Tú no eres el que decide.
Да я не спрашивал.
- Nunca pregunté.
Твоего мнения я точно не спрашивал.
¡ No me vas a decir qué hacer!
Я не спрашивал.
Uno de ellos... la casa es de ellos.
Я и не спрашивал...
Y si hubiera preguntado...
- Ты не спрашивал.
- Nunca preguntaste
По правде, моя жизнь стала частью его. И он никогда не спрашивал, есть ли у меня собственный путь в жизни.
De hecho, mi vida fue completamente consumida por la suya y él nunca pensó en preguntarme si yo tenía mi propio destino que seguir.
Раньше ты никогда не спрашивал об этом. А сейчас спрашиваю.
Te lo pregunto ahora.
Я не спрашивал. И я не брал денег.
No pregunté y no acepté ningún dinero.
Меня никто не спрашивал!
¡ Nadie me preguntó!
Нет, если бы я преследовал,.. я бы не спрашивал, почему ты так поздно возвращаешься.
No, si estuviera acechándote, no tendría que preguntarte dónde estabas esta noche.
Никто обо мне не спрашивал?
¿ La gente no te pregunta por mí?
Я не спрашивал. Не понимаю.
- No se los pregunté.
Ты никогда не спрашивал моего разрешения на то, чтобы сделать из него NPC...... и я абсолютно уверен, что ты не спрашивал разрешения Ропи и Допи.
Nunca me pediste autorización para hacerlo un PNJ y seguro que a ellos tampoco.
Никто меня раньше не спрашивал об этом.
- Nadie me había preguntado eso antes.
И никто меня не спрашивал, не передавал ничего? Моя фамилия Гатман.
Y, ¿ nadie ha dejado un mensaje o preguntado por mí?
Я не спрашивал.
No pregunté.
Никто не спрашивал - как это будет сделано.
Nadie preguntaba cómo se hacía.
Думаю, просто, раньше меня никто не спрашивал. Но мне нравится.
Será que no me lo habían preguntado, pero es bueno.
Ну и ладно, я вас ни о чем не спрашивал.
No le pregunté nada, amigo mío.
Я бы не спрашивал, только мне надо домой.
¡ No preguntaría si supiera volver a casa!
А я и не спрашивал твоего мнения
No recuerdo haber preguntado.
Но на самом деле я спрашивал не о физической боли
Pero en realidad no te estaba preguntando por el dolor físico.
Я не спрашивал — сколько ему лет?
Nunca pregunté su edad.
На самом деле я не спрашивал, кто ты, ну да ладно.
- Quiero una invitación a tu balneario.
Я его спрашивал, но он не захотел отвечать.
Le pregunté, pero él no pudo decirme.
Он когда-либо спрашивал, почему вы не живете дома больше?
¿ Alguna vez pregunta por qué ya no vive en casa? Sí.
В любом случае, я... я пошел на похороны, и... на протяжении всей службы я постоянно спрашивал себя : "Почему мне не грустно?"
De todas formas, yo... Fui al funeral, y... Durante todo el servicio me estuve diciendo a mí mismo, "¿ Por qué no me siento triste?"
Джек спрашивал, не могу ли я достать для тебя берет из ЮНИТ.
Pues... Jack me preguntó si podría conseguirte una gorra de UNIT para llevar...
Не спрашивал.
No eres así.
- Когда я спрашивал, почему ты не вышла не замуж, ты говорила, - "Я никогда не буду одинока, поскольку у меня есть ты".
Cuando te pregunto por qué no te casaste, dices "nunca estará sola porque siempre te tendré a ti".
Затем, что когда я спрашивал ее об исчезновении отца, вчера вечером, она не смотрела мне в лицо.
Porque cuando anoche le pregunté sobre la desaparición de su padre, no pudo mirarme a la cara.
Я спрашивал не у тебя, а у себя.
No te preguntaba a ti. Me preguntaba a mí.
- Я не спрашивал...
- Yo no lo pedí...
Не то чтобы кто-то спрашивал моего мнения.
Aunque no me hayas pedido mi opinión.
- Я не это спрашивал. - Мы с Нейтом пытались.
- Nate y yo lo intentamos.
Так, не нужно, чтобы он ещё о чём-то спрашивал.
No hagamos que pregunte más cosas.
Подожди, я не об этом спрашивал.
Espera. Esa no era la intención de mi pregunta.
Помните, я спрашивал, не являетесь ли Вы одним из Корнуэльских Кленнэмов?
¿ Recuerda que le pregunté si era uno de los Clennams de Cornualles?
Он спрашивал, не хочешь ли ты съездить к нему и посмотреть регби после того, как вернёшься.
Quería saber si irías a su casa a ver el partido de rugby.
Пока ты не пришла, он спрашивал, не хочу ли я повеселиться?
Un momento antes de que se sentase usted, me preguntó si me gustaría una fiesta.
Ну... Я спрашивал себя, не хотела ли ты пойти пообедать со мной сегодня.
Estaba pensando si te gustaría ir a cenar conmigo esta noche.
Нет, я не об этом спрашивал.
No, no me refería a eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]