Не спрашивал tradutor Espanhol
1,412 parallel translation
- А он не спрашивал!
No la pidió.
- Я не спрашивал.
No Ie pregunté.
Нет, не спрашивал.
No. No lo hizo.
ты не говорила мне, и я у тебя не спрашивал, теперь у нас проблема
¿ Y no me lo has dicho ni yo te lo he pedido, y es un problema?
Кажется, я ведь его не спрашивал, а?
Creo que no le preguntaba a él, ¿ o si?
Ты никогда не спрашивал.
Tú nunca te propusiste.
Я задумывался, но не спрашивал. Скажите, Уилл, почему четырнадцать стен?
Siempre me sorprendió, ¿ por qué 14 lados?
Я просто не выступал, делал, что было нужно, и ни о чём не спрашивал.
Sólo agaché la cabeza, hice lo que se suponía que haga, y no hice ninguna pregunta.
Я тебя не спрашивал.
No estoy interesado. Tú no eres el que decide.
Да я не спрашивал.
- Nunca pregunté.
Твоего мнения я точно не спрашивал.
¡ No me vas a decir qué hacer!
Я не спрашивал.
Uno de ellos... la casa es de ellos.
Я и не спрашивал...
Y si hubiera preguntado...
- Ты не спрашивал.
- Nunca preguntaste
По правде, моя жизнь стала частью его. И он никогда не спрашивал, есть ли у меня собственный путь в жизни.
De hecho, mi vida fue completamente consumida por la suya y él nunca pensó en preguntarme si yo tenía mi propio destino que seguir.
Раньше ты никогда не спрашивал об этом. А сейчас спрашиваю.
Te lo pregunto ahora.
Я не спрашивал. И я не брал денег.
No pregunté y no acepté ningún dinero.
Меня никто не спрашивал!
¡ Nadie me preguntó!
Нет, если бы я преследовал,.. я бы не спрашивал, почему ты так поздно возвращаешься.
No, si estuviera acechándote, no tendría que preguntarte dónde estabas esta noche.
Никто обо мне не спрашивал?
¿ La gente no te pregunta por mí?
Я не спрашивал. Не понимаю.
- No se los pregunté.
Ты никогда не спрашивал моего разрешения на то, чтобы сделать из него NPC...... и я абсолютно уверен, что ты не спрашивал разрешения Ропи и Допи.
Nunca me pediste autorización para hacerlo un PNJ y seguro que a ellos tampoco.
Никто меня раньше не спрашивал об этом.
- Nadie me había preguntado eso antes.
И никто меня не спрашивал, не передавал ничего? Моя фамилия Гатман.
Y, ¿ nadie ha dejado un mensaje o preguntado por mí?
Я не спрашивал.
No pregunté.
Никто не спрашивал - как это будет сделано.
Nadie preguntaba cómo se hacía.
Думаю, просто, раньше меня никто не спрашивал. Но мне нравится.
Será que no me lo habían preguntado, pero es bueno.
Ну и ладно, я вас ни о чем не спрашивал.
No le pregunté nada, amigo mío.
Я бы не спрашивал, только мне надо домой.
¡ No preguntaría si supiera volver a casa!
А я и не спрашивал твоего мнения
No recuerdo haber preguntado.
Но на самом деле я спрашивал не о физической боли
Pero en realidad no te estaba preguntando por el dolor físico.
Я не спрашивал — сколько ему лет?
Nunca pregunté su edad.
На самом деле я не спрашивал, кто ты, ну да ладно.
- Quiero una invitación a tu balneario.
Я его спрашивал, но он не захотел отвечать.
Le pregunté, pero él no pudo decirme.
Он когда-либо спрашивал, почему вы не живете дома больше?
¿ Alguna vez pregunta por qué ya no vive en casa? Sí.
В любом случае, я... я пошел на похороны, и... на протяжении всей службы я постоянно спрашивал себя : "Почему мне не грустно?"
De todas formas, yo... Fui al funeral, y... Durante todo el servicio me estuve diciendo a mí mismo, "¿ Por qué no me siento triste?"
Джек спрашивал, не могу ли я достать для тебя берет из ЮНИТ.
Pues... Jack me preguntó si podría conseguirte una gorra de UNIT para llevar...
Не спрашивал.
No eres así.
- Когда я спрашивал, почему ты не вышла не замуж, ты говорила, - "Я никогда не буду одинока, поскольку у меня есть ты".
Cuando te pregunto por qué no te casaste, dices "nunca estará sola porque siempre te tendré a ti".
Затем, что когда я спрашивал ее об исчезновении отца, вчера вечером, она не смотрела мне в лицо.
Porque cuando anoche le pregunté sobre la desaparición de su padre, no pudo mirarme a la cara.
Я спрашивал не у тебя, а у себя.
No te preguntaba a ti. Me preguntaba a mí.
- Я не спрашивал...
- Yo no lo pedí...
Не то чтобы кто-то спрашивал моего мнения.
Aunque no me hayas pedido mi opinión.
- Я не это спрашивал. - Мы с Нейтом пытались.
- Nate y yo lo intentamos.
Так, не нужно, чтобы он ещё о чём-то спрашивал.
No hagamos que pregunte más cosas.
Подожди, я не об этом спрашивал.
Espera. Esa no era la intención de mi pregunta.
Помните, я спрашивал, не являетесь ли Вы одним из Корнуэльских Кленнэмов?
¿ Recuerda que le pregunté si era uno de los Clennams de Cornualles?
Он спрашивал, не хочешь ли ты съездить к нему и посмотреть регби после того, как вернёшься.
Quería saber si irías a su casa a ver el partido de rugby.
Пока ты не пришла, он спрашивал, не хочу ли я повеселиться?
Un momento antes de que se sentase usted, me preguntó si me gustaría una fiesta.
Ну... Я спрашивал себя, не хотела ли ты пойти пообедать со мной сегодня.
Estaba pensando si te gustaría ir a cenar conmigo esta noche.
Нет, я не об этом спрашивал.
No, no me refería a eso.
спрашивал 101
спрашивали 45
спрашивала 44
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
спрашивали 45
спрашивала 44
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313