Нибудь такое tradutor Espanhol
726 parallel translation
Я не имею в виду причинить ей вред или что-нибудь такое.
Sin hacerle daño, naturalmente.
Бобы или что-нибудь такое и томатный суп, я его люблю, возьми 4 банки.
Frijoles y demás. Y sopa de tomate, me gusta. Compra cuatro latas.
Я не собираюсь причинять тебе боль или что-нибудь такое.
No voy a hacerte daño o algo por el estilo.
Слушай, хочешь я покажу что-нибудь такое... итальянское, испанское, немецкое или ты предпочитаешь французский стиль?
¿ Quieres oírme decir algo en italiano, en español, en alemán? ¿ O prefieres el francés, Jimbo?
Неплохо было бы устроить что-нибудь такое.
Puede estar bien antes de irnos.
Что-нибудь такое, понимаешь?
Algo lujoso, ¿ sabes?
Я имею в виду, я никогда не сдавала экзамены или что-нибудь такое...
Quiero decir, nunca me hicieron exámenes ni nada.
Ты не помнишь, что-нибудь такое случалось раньше, Скотт?
¿ No recuerdas nada como esto antes, ¿ verdad, Scott?
К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
Para el fin de semana, Artie Van estará... vendiendo diarios o lustrando zapatos o algo.
Господи, как бы я хотела сделать что-нибудь такое, за что меня могли бы посадить в тюрьму!
¡ Me gustaría haber hecho algo por lo que pudieran meterme en prisión!
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
En todos los pueblos pasan cosas así.
Мы должны придумать против них что-нибудь такое, что бы сработало!
Tenemos que pensar en algo que funcione en contra de esos idiotas. ¡ Debemos hacer algo!
Я знал, что ты что-нибудь такое скажешь.
Sabía que dirías algo así.
Слушай, Грейс, пойди посмотри в окошко или что-нибудь такое...
Grace, ve a mirar por una ventana o algo asi.
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие... которая мне явно прийдется не по нутру... Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Te lo advierto, si haces algo que no me guste mientras no estoy... por insignificante que sea... te mostraré el significado del horror.
Когда-нибудь и у тебя будет такое гнездышко.
Tú tendrás una igual, y una gran esposa como Lana.
Что такое моя нация? Негодяи, что ли, какие-нибудь? Ублюдки?
Quien habla de mi nación es un villano, un bastardo, un bellaco y un pillo.
Кто-нибудь использовал такое слово?
¿ Ha usado alguien esa palabra?
Кстати, о чувствах. Твои гости спрашивают : Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
Tus invitados también preguntan si la música no podría ser un poco más... digamos, alegre.
Вы когда-нибудь видели такое великолепие?
¿ Aluna vez vieron un vestido tan hermoso? Y miren, zapatillas de cristal.
Что ж такое. Куда бы ни собрались вместе, что-нибудь да случается.
Cada vez tenemos un plan, algo lo acaba estropeando.
Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение?
¿ Has escuchado antes una discusión tan larga, sosa e interminable?
Видели когда-нибудь такое?
¿ Lo ha visto alguna vez?
Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня.
Rara vez, o casi nunca, amanece tan alentador como hoy.
Когда-нибудь у вас было такое чувство?
- ¿ Nunca ha tenido esa sensación? - Claro.
Ты права, однако когда-нибудь что-то такое у тебя должно появиться.
Bueno, tienes razón, pero mientras tanto debes llevar algo.
Дашь мне чего-нибудь? Иначе я Тома потом такое смогу рассказать...
Quizá tú puedas darme algo, sino cuando venga se lo diré..
А есть что-нибудь не такое хорошее, но по хорошей цене?
¿ Tienes algo que sea bueno y barato?
Кто-нибудь знает, что такое стул?
¿ No ven que hay una señorita de pie?
Скажи мне, ты когда-нибудь видел такое раньше?
Dime, ¿ alguna vez habíais visto algo así?
Вы знаете этих существ - или что они там такое - мы можем что-нибудь предпринять?
Tú conoces a esas criaturas, ¿ hay algo que podamos hacer?
Не думаю, чтобы кто-нибудь из моих людей возымел такое желание.
No creo probable que a ninguno de los míos...
Кто-нибудь из вас видел такое раньше?
¿ Pero no veis la lengua que tiene?
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером? Потрогайте...
¿ Alguna vez vio tantas cuentas juntas?
Ты когда нибудь видела такое?
- La máquina también. - No pueden hacerlo!
Ты когда-нибудь видел такое раньше?
¿ Alguna vez has visto algo como esto antes?
Это невозможно. Кто-нибудь может объяснить, что такое шизофиты?
¿ Le importaría a alguien explicar qué son las schizophytas, por favor?
Что такое эта Компания, кто - нибудь может мне рассказать?
¿ Qué es esta "Compañía", alguien puede decírmelo?
Просто чудо. Вы когда-нибудь видели такое в своей жизни?
Es sorprendente, ¿ alguna vez en toda su vida...?
Вы когда-нибудь видели такое прежде?
¿ Has visto algo como esto antes?
Стою я чего-нибудь, или я такое же дерьмо, как и некоторые прочие.
Si valgo algo o sólo soy una mierda como los demás.
Может кто-нибудь сделать такое в 40 лет?
¿ Alguno de vosotros puede hacer esto con 40 años?
Твоя мать когда-нибудь говорила тебе такое? Что я могу обидеть тебя?
¿ Te ha dicho eso tu madre que te haría daño?
Ты когда-нибудь слышал такое, Паоло?
Nunca escuché algo así.
Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
Diré que le ha hecho una generosa oferta a Mrs Herbert para interesarla en una venta... más importante.
Ты когда-нибудь видел такое?
¿ Te ha pasado antes?
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Tienes propensión a los accidentes y la Academia es un lugar muy peligroso.
Кто-нибудь вообще знает, что такое цыпленок по-португальски?
¿ Sabe alguien siquiera lo que es una gallina portuguesa?
Если бы устроил такое представление... не в "Мелочках", а где-нибудь ещё,... для нас в Атлантик Сити было бы всё кончено.
Si hubieras pateado culos en cualquier otro lugar que no fuera Chalkies... Atlantic City estaría muerta para nosotros.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Cada vez que dice eso, se desconcha la pintura... y una criatura salvaje intenta matarnos.
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34