Обещать tradutor Espanhol
908 parallel translation
Но ты должна обещать мне, что не задержишься. "
"Pero debes prometer no quedarte".
О, я не могу этого обещать.
Oh, no podría prometérselo.
Могу почти обещать, через три месяца они вновь будут вместе.
Puedo prometer que en menos de tres meses volverán a..
Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Pero no puedo prometer nada.
Я готов обещать вам, что, как это говорится, все будет "Без вопросов".
Estoy dispuesto a prometer que, cómo se dice... "no haré ninguna pregunta".
Загребаем деньги. Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Con mucho gusto, pero no te prometo devolverlo.
Но ты должна обещать, что никогда никому не расскажешь про меня.
Pero debes prometerme que no le hablarás a nadie de mí.
- Зачем обещать такое дорогое?
- ¿ Tiene que ser caro?
Да, думаю, что могу обещать вам полное выздоровление.
Sí, creo que puedo decir que está completamente curada.
мэм, не могу обещать, что вам будет легко.
No puedo prometer que será una tarea fácil.
Ведь это свидание, Гилда? Я не могу ничего обещать, Том.
Ni siquiera me han dado el divorcio.
Вы должны обещать не говорить профсоюзу.
Deben prometer que no le dirán al sindicato.
≈ сли вас незамедлительно положить в больницу, € смогу обещать, что вы будете полностью излечены, даже если у вас обнаружитс € рак.
Si se la ingresa inmediatamente, casi puedo prometerle que se la puede curar completamente, incluso si resulta ser cáncer.
Нет, я не хочу ничего обещать тебе.
No, no quiero prometerte nada.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
No puedo prometerlo, pero no dejaré que lo lastimen.
Всё, что я могу обещать вам и обещать твёрдо это молиться Богу, чтобы чудо случилось в Ремонвиле.
Todo lo que puedo prometer, y esto lo prometo en serio, es rezar para que el Buen Dios realice un milagro aquí en Remonville.
Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
Cosa que promete no volver a hacer.
Можно обещать, но не так.
Pues despromételo.
Это же время! Нельзя обещать и не выполнять свои обещания.
No puedes prometer una cosa y luego no hacerla.
Я не буду ничего обещать, профессор.
No puedo prometerle eso, profesor.
- Только ничего не будем обещать.
- No hagamos promesas, Sr. Egerman.
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
No puedo prometer que sea el Ed de siempre.
Даже если тебе покажется, будто я зову тебя, ты должен обещать, что не пригласишь меня.
- Aunque nadie me dirija la palabra.
Пьер, вы должны обещать мне. Да?
- Prometedme una cosa.
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Trabajaré contigo en el campo. Pero tú también tienes que ceder.
Я не знаю, согласится ли он, я не могу обещать.
Pero no puedo prometer que él lo vea de la misma forma.
Тогда зачем было обещать?
¿ A ver cuándo eres capaz de colocarle nuestro material?
Прежде всего ты не должна обещать выйти за него.
No prometas que te casarás con él.
Вы должны обещать две вещи.
Sólo necesitáis hacer 2 promesas.
Вы должны обещать мне, прошу вас!
¿ Philip? Philip, prométemelo, por favor.
Видите ли, мисс Гидденс, женщина, которую я выберу на эту работу, должна клятвенно обещать мне что возьмет всю ответственность на себя.
Mire, Srta. Giddens, la persona que contrate tiene que prometer solemnemente que aceptará la responsabilidad de un modo absoluto.
Вы должны обещать.
Lo tenéis que prometer.
Как я могу обещать, что никто не пострадает, может и пострадает.
Y no puedo prometeros que nadie más sea herido. Quizás lo hagan.
Она заставила меня обещать, что я не буду ходить на репетиции.
Me hizo prometer que no la vería ensayar.
Я хочу тебе помочь. Но ты должна обещать мне, что будешь полностью подчиняться.
Yo quiero ayudarte, pero tienes que prometerme que obedecerás en todo.
Ты должен обещать кое-что.
Tienes que prometerme una cosa.
Могу обещать тебе лишь одно.
Puedo prometerte una cosa.
Ну, это все очень просто, э, если вы хотите, чтобы я помог вам заполучить город, вы должны обещать мне, что пощадите Вики.
Bueno, es muy sencillo, er, es que si quieres que te ayude a saquear la ciudad usted debe, er, prometerme que Vicki se salvará. Vicki?
Побывай там, Николь. Ты должна обещать, что завтра...
Pero debes prometerme que irás a verlo con tus propios ojos.
Как они могли это обещать?
¿ Cómo van a prometerte eso?
Прошлое его не гарантирует, а будущее не может его обещать.
No fue garantizado... ni lo promete el futuro.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть..
Pero, prometer a una chica casarse con ella... Engañarla, raptarla...
Что могут обещать мне времена, Когда врагом я так увлечена?
Fatal nacimiento del amor habrá sido que debo amar al peor enemigo.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Haré lo que pueda.
Месье, надеюсь, что не придётся снова вас беспокоить. - Но я не могу обещать, поймите меня.
Señor, espero no verme en la obligación de tener que venir de nuevo pero ; no obstante, no se lo puedo prometer.
- Вы должны нам обещать!
- ¡ Tiene que prometérnoslo!
Все, что я могу тебе обещать, это честную борьбу.
Bueno, todo lo que puedo prometerte es una buena oportunidad.
Ничего хорошего не могу обещать.
- Pues, bastante mal.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца.
Todo lo que puedo prometerte, honestamente... es ayudarte lo mejor que pueda.
Могу лишь обещать, что больше никаких дел брать не буду, пока не разберусь с этим.
Solamente me ocupo de un caso a la vez... y nunca cejo hasta haberlo resuelto.
Обещать одно, а выполнить совсем другое.
Ofrecer es una cosa. Pagar, otra.
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21
обещание есть обещание 19
обещаем 69
обещай мне кое 18
обещайте мне 59
обещайте 123
обещаю вам 131
обещание есть обещание 19
обещаем 69
обещай мне кое 18
обещайте мне 59
обещайте 123
обещаю вам 131