English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Ответчик

Ответчик tradutor Espanhol

222 parallel translation
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
La actora y el demandado son libres para contraer nuevas nupcias, si así lo desean.
≈ сли ваша честь позволит, € думаю, что ответчик невиновен. я предполагаю, что, в св € зи с этим, его надо оправдать.
Su Señoría, he llegado a creer que el acusado es inocente... y pienso declararlo así.
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
Ya no recuerdo quién es el demandante y quién el demandado.
Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде - виновен.
El acusado no es culpable... pero alguien en esta sala sí lo es.
Ответчик желает что-нибудь добавить?
El reo tiene algo a añadir?
Истица, Хирти Диркс, заявляет, что ответчик, Рембрандт ван Рейн, дал ей устное обещание жениться на ней и в качестве доказательства
La demandante, Geertje Dirkx, ha declarado que el acusado le había prometido casarse... dándole un anillo en prueba de su fe.
серьёзности своих намерений подарил ей это кольцо. Истица заявляет также, что ответчик пребывал с ней в интимных отношениях.
Declara además que compartió su lecho... en diversas ocasiones.
Ответчик, Рембрандт ван Рейн, отвергает заявление истицы, что давал обещание жениться на ней.
El acusado Rembrandt niega haber prometido matrimonio a la demandante.
Также ответчик заявляет, что не искал возможности в удовлетворении интимных желаний с истицей. Напротив, истица сама предлагала себя ответчику для собственной выгоды.
Declara que no reconoce haberse acostado con ella... y dice que la demandante ha dado una falsa versión de la situación... con vistas a obtener dinero.
ответчик, Дад Мурфи, , кто называет себя'Ноль Прохладным', неоднократно совершал ( передавал ) преступный acts of злонамеренный характер ( природа ).
El acusado, Dade Murphy, quien se autodenomina'Zero Cool', y quien ha reincidido en crímenes intencionados.
Ответчик.
El contestador.
Ты не против, если я проверю ответчик? А!
Puedo escuchar mis mensajes?
Ответчик, Кнут Гамсун, род. 4 августа 1859 г., поэт, имеет жену и детей, приговорен к уплате 425000 крон в возмещение ущерба с ежегодной ставкой в 4 процента.
El acusado, Knut Hamsun, nacido el 4 de Agosto de 1859, poeta con esposa e hijos, es sentenciado a pagar 425.000 coronas por daños con una tasa de interés anual del 4 por ciento.
- Рейч, ты проверяла ответчик?
- Rach, ¿ oíste los mensajes?
Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
Sí. Contestó la máquina y dejé mensaje.
Вобщем, я попала на твой ответчик и услышала сообщение оно меня взбесило а Мишель расскажет тебе остальное.
Me metí a tu máquina y escuché un mensaje que me enloqueció... ¿ Sabes? Michelle te contará el resto.
Нельзя, чтобы ответчик контролировал ключевые улики обвинения.
No puedes dejar que la defensa controla la principal evidencia.
Ответчик вызывает... Кеннета Фолка.
La parte demandada llama a Kenneth Falk.
Это привлекательная женщина, и ответчик признает, что она самый лучший журналист, который когда-либо работал у них.
Es una mujer atractiva y el demandado admite que era la mejor presentadora.
Он даже записывает передачи на свой ответчик.
Hasta grabó la programación en su contestador.
И я не хочу мириться через ответчик.
Y no quiero arreglar todo a través de una máquina.
Я только что проверяла ответчик.
- ¿ Qué? Revisé mis mensajes.
Ответчик должен обладать большими средствами.
Tiene que haber un demandado con mucho dinero.
Ответчик, пожалуйста, встаньте.
Póngase en pie.
Меня информировали, что ответчик хочет быть услышанным в этом судебном процессе.
Su defendido desea solicitar la inmunidad.
Ответчик, встаньте, пожалуйста?
Póngase en pie el acusado.
Ответчик тоже неплохо. Меня бросает в жар мученика.
Ser la acusada también está bien, me da un aire de mártir.
Ответчик может идти.
La acusada está en libertad de irse. Se levanta la sesión.
Я только что проверила ответчик и Джошуа не звонил.
Revisé los mensajes y Joshua no llamó.
Внезапно появился он, круша все на своем пути. - Ответчик? - Да.
Oímos un ruido de repente él irrumpe-- ¿ El acusado?
Вы думаете, что мы передумаем только из-за того, что Бог-ответчик?
¿ Espera que nos dobleguemos, sólo porque nombró a Dios como acusado?
Ответчик, встаньте, пожалуйста?
No cuando te miran fijamente. ¿ Quiere ponerse de pie el acusado?
Но, Пола, ответчик... он великолепен.
Pero, Paula el acusado es guapísimo.
Ты знаешь, как это бывает. На первый взгляд, так бы и съела его. Вот как выглядит ответчик.
¿ Conoces esa mirada que hace que quieras comértelo?
- Вы и ответчик? Да.
¿ Usted y el acusado?
- Ответчик?
- ¿ El acusado?
Ответчик, встаньте.
¿ Puede levantarse la acusada?
Только потому, что ответчик - женщина?
¿ Por qué la acosadora es mujer?
Ваш ответчик решит, кто из вас будет Архоном.
Su solicitante decidirá cuál de ustedes será el Arconte.
Ответчик?
¿ Solicitante?
То есть ответчик - это обвиняемый, а Архон является его адвокатом.
El solicitante sería el acusado y el arconte sería el abogado.
- Ответчик.
- Solicitante.
- Ответчик?
-... solicitante?
- Нет, здесь должно быть сказано "Ответчик.."
No debería decir "la demandada".
ответчик когда-либо прикасался к вам?
¿ Llegó a tocarla físicamente?
Ответчик может быть свободен.
El acusado puede marcharse.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Sr. Juez, damas y caballeros del jurado esto es evidencia irrefutable de que el acusado, de hecho, miente.
- Только ответчик должен обращаться ко мне. - Я?
La única que debe dirigirse a mí es la acusada.
Этот ответчик может остаться свободным до вынесения приговора.
El acusado queda libre mientras se dicta la sentencia.
Также ответчик не имеет никаких обязанностей по отношению к обществу.
No tiene ningún deber a la comunidad.
Ответчик, встаньте.
¿ Qué te pareció?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]