English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Откуда она пришла

Откуда она пришла tradutor Espanhol

38 parallel translation
Откуда она пришла? Мы ходили по натянутому канату очень долгое время.
Esa arma funcionaría a niveles bajos, sólo cegando a la gente que ellos quisieran cegar.
Там, откуда она пришла, Птицы поют прекрасную песнь. И воздух всегда полон музыки.
De donde viene, los pájaros cantan una bonita canción y siempre hay música en el aire.
Смотрите, откуда она пришла!
- Miren, ¿ de dónde vino?
И все эти деньги, откуда она пришла.
Y de dónde venía todo el dinero.
Она собирается вернуться откуда она пришла.
Fue esa fuerza superior.
Отправь ее туда, откуда она пришла или хотя бы помоги...
Devuélvela adonde pertenece o que Dios me ayude.
Мы репетируем сцену из нашей пьесы... под названием "Верни ее туда, откуда она пришла".
Ensayamos una escena de la próxima obra de la compañía "Devuélvela adonde pertenece o que Dios me ayude".
Отправь ее туда, откуда она пришла... и помоги мне, помоги...
Devuélvela adonde pertenece o que Dios me ayude Que Dios me ayude, me ayude
Там, откуда она пришла, есть еще.
Hay más de donde vino.
Откуда она пришла?
¿ De dónde vino?
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
El perro durmió en el cuarto de Jeannie, en la cama de Jeannie. Y se quedó con nosotros hasta que mi madre murió cinco años después. Luego, desapareció y volvió de dónde sea que haya venido.
Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно...
Aquí la llamamos Eirene, pero la llamaban Adela en el lugar donde nació, en algún lugar más allá del Rin, no sé muy bien dónde.
Но мы не можем принять такую сумму, не зная, откуда она пришла.
No podemos aceptar ese tipo de oferta sin saber de donde viene.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Estoy pensando y si utilizamos el resto de las fotos para seguir los pasos de nuestra Jane Doe, así averiguaremos de donde venía,
Она поможет нам вытащить из неё Антонию и отправить её обратно, откуда она пришла.
Nos ayudará a sacar a Antonia y enviarla al lugar de donde sea que vino.
Возможно определим, откуда она пришла.
Quizás descubramos de dónde viene.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Me gustaría saber de dónde venía.
Вы видели, откуда она пришла в бар?
¿ Has visto dónde estaba antes de entrar al bar?
Может, засунем её обратно туда, откуда она пришла.
Tal vez podamos regresarla de donde vino.
Откуда она пришла я не знаю, как будто один дух Божий прошептал её мне на ухо.
No sé de dónde vino. Fue como un espíritu de Dios que me hablaba al oído.
Он знает, откуда она пришла.
Sabe de dónde viene.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Entonces tú y yo podremos hacer lo que los ancestros quieren, y nos devolverán a Cassie... además devolverán a Genevieve al lugar de donde vino.
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав.
Iba a enviar a Mara al infierno del que proviene, pero quizás tengas razón.
Тогда мы можем использовать ее ( картину ), чтобы отправить Зи туда, откуда она пришла.
Entonces podremos usarlo para mandar a Zee de donde vino.
Так что отправь ее туда откуда она пришла!
¡ Entonces envíala de vuelta a donde vino!
Слушай, в таком наряде не ходят в кино, так давайте выясним, откуда она пришла вчера вечером.
Escuchad, no se va al cine vestida así, así que vamos a averiguar de dónde vino anoche.
Нам нужно понять откуда она пришла.
Tenemos que descubrir su origen.
Я знаю, откуда она пришла.
Estoy de acuerdo con ella. Veo a lo que se refiere.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
Cuando despertó, su memoria e identidad anterior al accidente desaparecieron.
Принцесса забыла, кто она и откуда пришла.
La princesa olvidó quien era y de dónde vino.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
Vino aquí por sí misma, y os llamamos a vosotros y a cada hospital de la ciudad para averiguar de dónde venía.
Ты должна принять предлагаемую помощь, откуда бы она не пришла.
Deberías aceptar la ayuda que se te ofrece, venga de donde venga.
- Откуда бы она не пришла.
- Por el lugar desde donde vino.
Она туда пришла встретиться не с Уоллесом, а с Джесси. Откуда ты знаешь?
No fue a ver a Wallace sino a Jesse.
Есть шанс, что она исчезла, вернулась туда, откуда пришла.
Todavía hay una posibilidad de que simplemente volviera desde donde vino.
Я без понятия откуда она пришла.
No tengo ni idea de dónde vino.
Она отправит ее обратно в Пеннхёрст или откуда она там пришла.
La enviará a Pennhurst o a donde sea que vive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]