English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она пришла сюда

Она пришла сюда tradutor Espanhol

155 parallel translation
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Pero yo no tenía idea de quién era... hasta ese día que llegó llorando y medio enloquecida.
Она пришла сюда?
- ¿ Ha venido sola?
- и она пришла сюда прошлой ночью!
- ¡ Y ella estuvo aquí anoche!
А как тебе то, что никто не видел ее с тех пор как она пришла сюда прошлой ночью?
¡ Nadie la ha visto, no desde que vino aquí anoche! , ¿ qué hay de eso, eh?
Еще одна хитрость : послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего.
Es popular entre los mosquitos. A mí nunca me pican. ¿ A usted? - No, sir.
Еще одна хитрость : послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего.
Envíelo con tiempo para que llegue a las 2.30.
Она пришла сюда спрятаться.
Vino a esconderse.
Вы заявили : "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
Dijo : "Viene vestida para... excitar a los hombres".
Так, помните, она пришла сюда, чтобы пообедать и расслабиться а не выслушивать про то, во что она вляпалась.
Aquí está Roz. Recuerden que viene a pasar un rato agradable, no a que le recordemos la situación en la que está.
Слушайте, она пришла сюда ко мне.
Vino aquí por mí.
Я не говорил с ней о деле, но она пришла сюда добровольно, так что... пожалуйста, отнеситесь к ней с уважением.
No he hablado con ella del caso, pero ha venido aquí de forma voluntaria así que... por favor, tratadla con respeto.
Она пришла сюда за вызовом, но для нее этого недостаточно.
Vino buscando un reto y esto... no es suficiente.
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
Después de todo lo que te dije, ¿ crees que quiero que suba aquí?
Что ты натворил? Почему она пришла сюда?
¡ Qué hiciste para hacerla venir de esta manera!
И она пришла сюда для того, чтобы сказать, что не может постоять за себя.
Está aquí hoy para decirles que no puede defenderse sola.
Она пришла сюда... потомучто - потому что она доверяла тебе.
Vino aquí... porque... porque confiaba en ti.
Она пришла сюда не просто так.
Vino aquí adrede.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
Vino aquí por sí misma, y os llamamos a vosotros y a cada hospital de la ciudad para averiguar de dónde venía.
Значит, она пришла сюда с ним.
La ha traído ella ¿ por qué?
И она пришла сюда, чтобы выяснить, в чем дело, и застала врасплох того, кто здесь был.
O quizás ha venido a investigar y ha sorprendido a alguien. Ha habido una pelea.
Она пришла сюда, надеясь оставить произошедшее позади и работать над вашим браком. Затем она понимает, что у тебя есть чувства к другой женщине.
Ella viene aquí tratando de olvidar su aventura y mejorar su matrimonio y de pronto se encuentra con que sientes algo por otra mujer.
- Она пришла сюда с травмой!
- Llegó aquí lastimada.
Она пришла сюда, и это при том, что я ее не приглашала, а она хотела отпраздновать наш успех.
Ella vino aquí, sin invitación por cierto, para celebrarlo. Y...
Она пришла сюда, она усердно работала, она старалась изо всех сил, и она это получила -
Llegó aquí, trabajó duro, y luchó, y lo consiguió.
Ей всего 16. И она пришла сюда несмотря на то, что знала, что не должна была.
Sólo tiene 16 y vino a este lugar sabiendo que no debía hacerlo.
Она была здесь - она сказала что она пришла сюда...
Ella estaba aquí. Dijo que vino aquí para- -
Она пришла сюда за вами, Холмс.
Lo siguió hasta aquí, Holmes.
Она пришла сюда, потому что хотела быть рядом с поэтами-романтиками... Единственными, кто мог понять ее страдания.
La leyenda dice que vino aquí porque quería estar cerca de los poetas románticos los únicos que podían entender su sufrimiento.
Когда она пришла сюда, все встало на свои места.
Cuando ella vino, todo encajó.
Когда она вернулась, первое, что она сделала, это пришла увидеть вас, сюда.
Cuando volvió, lo primero que hizo fue venir a verle, aquí.
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
Sabía que su hermano la internaría y vino aquí a desacreditarlo.
Она знает, что ты пришла сюда?
¿ Sabe ella que has venido a verme?
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Vine a ésta con otra chica, pero desapareció.
Нет, вы, конечно же, не знакомы, она сюда пришла впервые.
No, nunca ha estado aquí.
Она, наверное, трахаться сюда пришла. На какой-нибудь могиле.
Estará trabajando sobre una losa.
Она говорит, что пришла сюда, чтобы захоронить прах своего отца.
Dice que ha venido para enterrar las cenizas de su padre.
Посчитай! Когда она сюда пришла?
Cuenta...
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Me pregunto qué estará haciendo aquí.
И пришла сюда успокоить вас что нет ничего, что она могла бы сделать что изменит мою вечную преданность вам
Le seguí aquí para reasegurarle... de que no hay nada que ella pueda hacer para... alterar mi eterna devoción hacia usted.
Ну и девчонка... Зачем она сюда вообще пришла?
Ella... ¿ Para qué demonios habrá venido hasta aquí?
Она пришла работать сюда ассистентом в программе и очень быстро стала продюсером.
¿ Sí? Ella pasó de ser asistente de producción a productora en tiempo récord, así que haz los cálculos.
Она не может связаться с О Даль Гоном и пришла сюда?
Parece que no puede contactar a Dal Gun, así que vino a esta casa.
Парни, она же не за здоровьем сюда пришла.
Chicos, ella no está aquí por su salud.
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
Asumo, ya que te encargaste de llevarte todo lo demás, que estás aquí por mi autoestima, pero te tengo malas noticias, querida, ya se la di a tu madre cuando me rogó que me casara contigo.
Ди таскала её, сама о том не зная, пока не пришла сюда, пока не погас свет, и она, испугавшись, не уронила сумочку на пол и какашка упала здесь прямо перед нами.
Y Dee lo cargó sin saberlo hasta que vino aquí y las luces se fueron y ella se asustó, dejando caer su bolso al piso causando que el excremento caiga en donde estábamos ante nosotros, ahora mismo.
Сюда она пришла гирлянды плесть из лютика, крапивы, купав и цвета с красным хохолком, который пастухи зовут так грубо, а девушки - ногтями мертвеца.
Sus hojas pálidas se reflejan en el cristal del agua. Allí se dirigió ella coronada con guirnaldas caprichosas de ranúnculos, ortigas, margaritas, y orquídeas, a las que el llano pastor da un nombre grosero y las castas doncellas llaman dedos de muerto.
Я просто, я пришла сюда поговорить с Дженни. Я просто видела, что происходило на танцевальном марафоне. И я видела, что она держит тебя словно в клетке.
Yo... yo... sólo venía a hablar con Jenny, ví cómo estaban las cosas en el maratón de baile, ví la manera en que te trataba, cómo prisionera, sólo quería decirle que te libere y...
Она бы сюда не пришла, ясно?
Ella nunca vendria aqui abajo, ¿ vale?
Когда она сюда пришла?
- ¿ Cuándo ha llegado?
Она сама пришла сюда.
Vino aquí por su propia voluntad.
- Только то, что Вы обещали Ханне, когда она впервые сюда пришла : возможность получить образование.
Simplemente de lo que le prometió a Hannah la primera vez que vino aquí... la oportunidad de conseguir una educación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]