Откуда ты пришла tradutor Espanhol
61 parallel translation
Но откуда ты пришла?
Pero ¿ de dónde vienes?
Там, откуда ты пришла, все обстоит так же - или иначе?
De donde usted viene, las cosas son más o menos asi, ¿ no?
Почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришла, а я свяжусь с тобой, когда найду латину?
¿ Por qué no vuelves al sitio del que has salido y te llamo cuando lo encuentre?
А вспомни откуда ты пришла должно быть это как переехать в хороший отель. Да, Сэмми?
Desde donde tú vienes es como mudarse a un hotel cuatro estrellas. ¿ Verdad, Sammy?
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла.
Si piensas que no te enviaré de donde viniste- -
Откуда ты пришла?
- ¿ De dónde vienes?
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
Regresa al lugar del que viniste.
Он там, где и должен быть. А ты должна вернуться туда, откуда ты пришла.
Está donde debería estar, y tú deberías volver al sitio de donde viniste.
Дорога к независимости занимает время. неважно откуда ты пришла и с чего начала. Поездка всегда лучше, когда ты можешь повернуться к кому-то и сказать
El camino a la independencia toma tiempo, pero no importa de dónde vengas o a dónde vas, el viaje es siempre mejor cuando puedes mirar a alguien y decir,
Откуда ты пришла?
¿ Christine, de donde viniste?
Ты могла бы сказать откуда ты пришла.
Me podrías decir por lo menos de dónde vienes.
Откуда ты пришла.
Cuando vienes.
Ана, ты можешь сказать, откуда ты пришла?
Ana, ¿ Sabes la dirección por la que has venido?
Откуда ты пришла Катерина?
¿ De dónde has venido, Katerina?
Откуда ты пришла.
Acerca de dónde provienes.
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла : вон там, где ты стояла, пока сюда не приплелась.
Quizá tú tienes que volver de donde vienes... justo allí donde estabas de pie... antes de que vinieras hacia aquí.
Ты потратила много времени скрывая откуда ты пришла.
Has pasado mucho tiempo escondiendo tus orígenes.
Фактически, это касается всего 2-го Массачусетского, и теперь ты уползёшь назад в свою кучу навоза или куда бы то ни было, откуда ты пришла, и оставишь нас в покое.
De hecho, se trata de la segunda de Mass entera y cómo vas a volver a cualquier montón de basura del que procedes y nos dejes solos.
Откуда ты пришла, что было дальше.
De dónde venías, adónde fuiste.
Мир... теперь не похож на тот, откуда ты пришла.
El mundo de hoy no es como ese del que viniste.
Не существует такого понятия, как "место, откуда ты пришла".
El sitio de donde viene no existe.
Откуда ты пришла.
¿ De dónde eres?
Откуда ты пришла?
¿ De dónde vienes?
И откуда ты пришла?
¿ Y de dónde vienes?
Просто вернись туда, откуда ты пришла.
Simplemente regresa al lugar de donde hayas venido.
Джоанна, я знаю откуда ты пришла.
Joanna, sé de dónde vienes.
Откуда ты пришла?
¿ De dónde eres?
Иди-ка ты туда, откуда пришла.
Regresa al lugar de donde hayas venido.
откуда ты только что пришла?
¿ de dónde vienes?
Ты откуда пришла?
¿ De dónde vienes?
Там, откуда я пришла, та, кто я есть... Это настолько далеко от принцессы, что ты даже не представляешь. Я актриса.
De donde vengo, lo que soy tiene poco que ver con ser princesa.
Ты вернешься туда, откуда пришла.
Regresaras al lugar de donde viniste.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
¿ Crees que siento vergüenza de mis orígenes?
Уходи туда, откуда пришла, и оставь старика в покое. Ты...
Vuelve de donde has venido y deja al viejo en paz.
Скажи нам, откуда ты родом и почему пришла в эту школу.
Dinos de dónde eres y por qué viniste a esta escuela.
Возвращайся откуда пришла, к своей жизни. Завтра ты должна уйти.
Manana tienes que ir a casa.
Знаю, у меня и раньше бывали идеи, которые застревали в голове, и ты не знаешь, откуда пришла эта.
Lo sé, se me han metido cosas en la cabeza antes y tú no sabes de donde vino eso.
Интересно, а ты знаешь, откуда пришла слово "Треп"?
Interesante, ¿ sabes cuál es el origen de la expresión'parloteo'?
Ты должна принять предлагаемую помощь, откуда бы она не пришла.
Deberías aceptar la ayuda que se te ofrece, venga de donde venga.
Поверь, ты тоже никогда не слышал про те места, откуда я пришла
Créeme, tampoco has oído hablar de donde yo vengo.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
No vas a creer de donde vengo.
В смысле, я не знаю ты пришла или приехала или как, но ты прекрасно прогуляешься по пляжу туда, откуда пришла.
Quiero decir, no se si caminaste o manejaste o que se yo, pero esta es una linda excursión camino a la playa de regreso a donde sea de donde viniste.
Она туда пришла встретиться не с Уоллесом, а с Джесси. Откуда ты знаешь?
No fue a ver a Wallace sino a Jesse.
Откуда ты знаешь, что я пришла, чтобы поставить на лошадь?
¿ Cómo sabes que estoy aquí para apostar por un caballo?
А откуда, ты думаешь, пришла первая партия?
¿ De dónde crees que vino el primer lote?
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Entonces tú y yo podremos hacer lo que los ancestros quieren, y nos devolverán a Cassie... además devolverán a Genevieve al lugar de donde vino.
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла? Что происходит? Он просто взорвался... вот и все.
Así que, ¿ por qué no tomas tu cosas... tus cosas... y te arrastras de nuevo de donde demonios hayas venido? ¿ Qué sucede? Él solo perdió la paciencia... así.
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав.
Iba a enviar a Mara al infierno del que proviene, pero quizás tengas razón.
Откуда ты пришла?
¿ De dónde viniste? Del oeste.
- А ты откуда пришла?
¿ De dónde viniste?
Ты идешь туда, откуда пришла.
Vuelves de donde viniste.
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105