English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Первый раз в жизни

Первый раз в жизни tradutor Espanhol

318 parallel translation
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Estas 5 personas aparecen delante de la cámara por primera vez en sus vidas.
Первый раз в жизни я играл и танцевал.
Por primera vez en mi vida, he jugado y he bailado.
Ну ты даешь. Первый раз в жизни нам везет...
Por primera vez nos van bien las cosas...
Я первый раз в жизни взял в руки клюшку.
Es la primera vez que agarro un palo.
- Первый раз в жизни.
- Por primera vez en mi vida.
Моя жена сбежала и ребенка с собой забрала. А вас я первый раз в жизни вижу.
Vivo en un barracón de Pottersville, mi mujer me abandonó hace 3 años con el niño, y no le he visto a usted en toda mi vida.
Вы будете смеяться, мистер Джордан но первый раз в жизни я почувствовал, что нужен кому-то.
Quizá se ría, señor Jordan. Pero por primera vez sentí que me necesitaban.
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным...
Es la primera vez que me siento verdaderamente importante.
Я верю тому, кто мне послан, кто делает меня счастливой. В первый раз в жизни.
Creo en alguien que está a mi lado y me hace feliz, feliz por primera vez en mi vida.
Первый раз в жизни я слышу, как моя мама плачет.
Anoche escuché llorar a mi madre por primera vez en mi vida.
- Нет. Первый раз в жизни, Джим сказал что-то толковое.
Por una vez en su vida, Jim ha dicho algo sensato.
Ничего себе, можно подумать, что ты первый раз в жизни держал в руках краску.
Mírate, parece como si nunca hubieses pintado nada en tu vida.
Первый раз в жизни женщина спасла мне жизнь.
Por 1ª vez los celos de una mujer me salvan la vida...
Теперь, в первый раз в жизни, мы сможем овладеть ею не использую токсичные отходы и не разрушая наши океаны.
y sin arruinar nuestros océanos.
Уже? Я первый раз в жизни женюсь на девушке, которая всё время бежит.
Nunca en mi vida me comprometí con una chica tan nerviosa.
Знаете, это я в первый раз в жизни баюкал бабушку.
Es la primera vez que duermo con una abuela.
Первый раз в жизни вижу такого упрямого и противного старика!
No he visto nunca un viejo más malvado que usted.
Первый раз в жизни у меня заболел зуб, причём среди ночи.
Madre... por primera vez en mi vida tengo... dolor de muelas. Y pasó durante la noche.
В первый раз в жизни чувствую себя настоящей женщиной.
Por 1 ª vez, me siento como una mujer completa.
Я первый раз в жизни - в тюрьме.
Es la primera vez en mi vida que voy a la cárcel.
Эй, ты знаешь, я первый раз в жизни пил Кьянти из Варшавы.
Eh, sabes, es la primera vez que he bebido un Chianti de Varsovia.
Я должен был лететь иностранным самолётом, первый раз в жизни.
Iba a volar en una aerolínea extranjera por primera vez.
Мне первый раз в жизни удалось кого-то спасти.
Además nunca antes hice algo bueno en mi vida.
Итак, сегодня у вас есть возможность первый раз в жизни,
Bueno, hoy van a tener la oportunidad, por primera vez en su vida,
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
Sabía que no había esperanza... pero no me importó.
- Первый раз в жизни я в заднице
¡ enojado! ¡ Julius, no me hagas esto!
Я вижу её первый раз в жизни!
Nunca la he visto antes.
В первый раз в жизни напугана по-настоящему.
Por primera vez en la vida, sentí miedo.
В конце первого акта он слышит о ней первый раз в жизни,..
Sobraba del primer acto. Es absolutamente el primero que ha oído hablar de ello.
Первый раз в жизни я кому-то отомщу.
Por primera vez me vengo de alguien.
Я не помню что, но в первый раз в жизни я уснул на спине, как будто плывя по озеру.
No me acuerdo de que hablaba, pero... Es la única vez que he dormido boca arriba. Como si estuviera en un colchón en medio de un lago.
На самом деле... это... это не... я боюсь этого не первый раз в жизни.
En realidad... No es la primera vez que siento aprensión.
Первый раз в жизни их вижу.
Jamás los había visto en mi vida.
- Парень, я живу. Первый раз в жизни!
iEstoy vivo por primera vez!
Неужели ты не понимаешь, я живу первый раз в жизни.
¿ No lo entiendes? iEstoy vivo por primera vez en mi vida!
- Я брился первый раз в жизни.
Nunca me había afeitado en mi vida.
— Богатые люди? — Свободную, в первый раз в жизни.
Soy libre, por primera vez en mi vida.
Понимаешь, первый раз в моей жизни появилось что-то настолько родное и значимое.
Yo nunca he tenido nada propio hasta hoy.
В первый раз в своей жизни я не уверен.
Por primera vez en mi vida, dudo.
Первый раз в моей жизни, дождь!
Por primera vez en mi vida, ¡ llueve!
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
Las malas lenguas afirman incluso... que está enamorado por primera vez en su vida.
.. Кэйт, в первый раз в своей жизни я был захвачен, в первый раз меня опередили.
Kate, por primera vez en mi vida he llegado al fondo de todo.
Этo первый раз в мoей жизни.
¡ Es la primera vez que me ocurre eso!
В первый раз в моей жизни, что-то... что-то мне обломилось!
La primera vez en mi vida que consigo algo que vale la pena.
В первый раз в моей жизни, я чувствую излишек оборудования.
Por primera vez en mi vida siento excedente de cosas que me gustan.
Он обладатель красивого тела, чувак. Первый раз в жизни, я увидел человека с руками в 58 см.
Es un tipo grandote, muy grandote.
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить. Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
- Me importas, aunque no lo creas pero por primera vez en mi vida alguien está enamorado de mí.
Это первый раз в моей жизни когда кто-нибудь сделал для меня такое.
Es la primera vez en mi vida que alguien hace algo por mí.
Первый раз в моей жизни дела налаживаются.
Por primera vez en la vida, todo comienza a andar bien.
Первый раз в своей жизни солдата я отказываюсь подчиняться приказу!
Por primera vez en su vida de un soldado negarse a obedecer las órdenes de I!
- В первый раз в моей жизни.
Por primera vez en mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]