Позвонил tradutor Espanhol
7,507 parallel translation
Я позвонил вашей дочери, но она не купилась. Может, теперь купится?
He llamado a su hija, pero no ha picado. ¿ Quizá ahora lo hará?
- Он позвонил?
- ¿ Ha llamado?
Как только я приготовился привести ее, мне позвонил Тео.
Cuando me estaba preparando para traerla, Theo me llamó.
Я позвонил отцу, но похоже, ты до него не доехал.
Llamé a papá, pero asumo que no llegaste.
Я позвонил в ресторан.
Verás, llamé al restaurante.
Кое-кто позвонил в Ипсвич и заказал их с доставкой.
Bueno, alguien llamó a Ipswich y los trajeron por transporte urgente.
Сосед увидел кровавый след на дороге, позвонил в полицию, упомянул, что дом принадлежит морпеху.
El vecino vio el rastro de sangre... en la entrada y llamó a la policía, mencionó que la casa pertenecía a un marine.
Когда я позвонил, то оторвал её от сеанса лечения банками.
Cuando llamé interrumpí su sesión de terapia de tazas chinas.
Ты так и не позвонил насчёт сегодня.
Nunca confirmaste para esta noche.
- Он позвонил Хьюи Джарвису, и Хьюи пригласил меня спеть "Хэви" на следующей "Сессии в Гостиной".
Bueno, él llamo a Huey Jarvis, y Huey me invitó a tocar "Heavy" en su próxima sesión de salón.
Ты позвонил Фэйберу, когда он меня пытал.
Tú llamaste mientras Faber me estaba torturando.
Главное, что редактор позвонил в офис ПМ сегодня утром за комментарий.
La cuestión es que el editor llamó a la oficina del primer ministro esta mañana para que hiciera algún comentario.
Не могу поверить, что ты позвонил сержанту.
¡ No me puedo creer que hayas llamado al sargen!
Тэрри ему позвонил?
¿ Terry le ha llamado?
- Вчера ни с того ни с сего позвонил Боб.
Ayer, Bob de pronto me llama.
Я позвонил.
Tome una decision.
Ему кто-то позвонил, и он поспешил уйти.
Recibió una llamada - y se fue corriendo.
Не сказано, кто позвонил 911.
No dice quién llamó a emergencias.
Я думаю, ты случайно позвонил мне.
Creo que me has llamado por error.
Я позабочусь, чтобы Пернелл позвонил ему. - Спасибо.
- Estoy seguro de que Pernell le llamará.
И он позвонил тебе.
Y te llamó a ti.
- А он говорил. Он позвонил мне, рассказал, что с ним обращались, как с каким-то преступником, угрожали автоматами.
Me llamó, me dijo que le trataron como a un delincuente común, apuntándole con armas.
- Он позвонил.
uh, el llamo
Но в последнюю минуту Кайл позвонил и сказал, что должен работать на этом рейсе, что ему пришлось кого-то заменить.
Pero en el último minuto, Kyle llamó y dijo que tenía que trabajar en este vuelo, que tenía que sustituir a alguien.
Ещё не позвонил жене, Небоскрёб?
¿ Ya has llamado a la parienta, Towerblock?
До сих пор не позвонил?
¿ Todavía no la has llamado?
Он позвонил, чтобы сказать мне, как он был счастлив снова видеть тебя.
Me habló para decirme lo feliz que estaba por verte otra vez.
Тогда я позвонил твоему брату Мэтту.
Eso es cuando me llamó a su hermano, Matt...
Знаешь, ты бы позвонил ему как-нибудь.
- Llámalo, cuidados.
Почему он просто не позвонил мне?
¿ Por qué simplemente no me llama?
Но один из них позвонил и попросил прийти.
Pero entonces uno llamó y quería verme.
Почему он позвонил вам?
¿ Por qué la llamó a usted?
Есть вероятность, что он позвонил мне потому что его арестовывали.
- Tengo una idea. Puede que me haya llamado porque estaba siendo arrestado.
Он так и не позвонил.
Aún no ha llamado.
Я уже позвонил.
La hice.
Он позвонил жене, и его выследили до отеля.
Llamó a su mujer ; rastrearon la llamada a un hotel a las afueras de la ciudad.
Я позвонил ей сразу после ее... заявления.
Y la llamé justo después de su... anuncio.
– Кто тебе позвонил?
- ¿ Quién te llamo? - Diane.
- Уже позвонил.
- Ya lo hice.
Именно поэтому... Я позвонил ему.
Es por eso que lo llamé.
Но после того, как Джош позвонил и объяснил, как ужасна на самом деле твоя мать, Я понял, что тебе кое-что нужно.
Pero después de que Josh llamó y me explico que terrible es tu madre, me di cuenta que necesitabas esto.
Мой отец позвонил.
Ha llamado mi padre.
Я позвонил своему другу в АТФ.
He llamado a una buena amiga mía de la ATF.
Всё закончилось ссорой, но позже я позвонил ей и извинился.
Terminamos discutiendo... pero la llamé más tarde y le dije que lo sentía.
Я просматривала результаты анализа Кейда, когда ты позвонил.
Estaba reviendo los análisis de toxicología de Cade cuando llamó.
Не знаю, но он позвонил мне, поблагодарил за доставку его наркотиков, и хочет, чтобы я участвовала в его следующем деле.
No lo sé, pero llamó para agradecerme... por distribuir sus drogas... y me quiere cerca para su nuevo emprendimiento...
Позвонил ей... прямо с вашего порога.
La llamé... justo desde tu umbral.
И не позвонил бы, если бы она тоже смогла.
No estarías llamando a menos que ella no lo haya hecho.
Так что когда мне позвонил Сэм с извинениями, я говорю :
Así que cuando Sam llamó, buscando disculparse, yo estaba en plan,
Он мне позвонил.
Me llamo.
Приехал домой к Дэну Хоффману и позвонил в дверь.
Conduje hasta la casa de Dan Hoffman y llamé al timbre.
позвонили 24
позвонила 33
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвонила 33
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397