Пока что ничего tradutor Espanhol
555 parallel translation
Пока что ничего.
Nada aún.
Пока что ничего, босс. Что-нибудь ещё?
Nada hasta ahora. ¿ Algo más?
Пока что ничего.
Por ahora, nada.
- Не сдавайся раньше времени, Крысохват. - Мы пока что ничего не нашли. А значит, делать выводы рано.
No te rindas tan pronto Ratttrap, hasta ahora no hallamos nada, significa que queda abierto a interpretaciones.
Ты ничего не получишь пока не принесешь то, что мне надо.
No te ayudaré hasta que lo hayas entregado.
Как вы помните, я сказала, что ничего не подпишу, пока мой отпуск не закончится.
Me gustaría regresar a Nueva York. Si recuerda, le dije que no firmaría nada...
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
Sue Ellen, tú sabes que eso está mal. No se debe tocar nada hasta que llegue la policía.
Пока ничего, но думаю, что задержал его на время.
Bueno, yo... Nada aún. Pero creo que estoy haciendo progresos.
Пока что вы не сказали ничего действительно интересного. Я не закончила.
- No ha dicho nada perspicaz.
Они верят, что что-то сидит в темноте пока мы не начнём им говорить, что там ничего нет.
Creen en que hay cosas en la oscuridad hasta que les decimos que no hay nada.
Или вы что собираетесь стоять и ничего не делать, пока моя малышка...
¿ Se quedará ahí parado sin hacer nada por mi pequeñita?
Спаттербокс. Ну, дорогая, со спаттербоксом я ничего делать не буду, пока не узнаю, что это такое.
No haré nada con el Spatterbox hasta saber qué es.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Dice que es artritis. Y lo único que puedo hacer es no trabajar hasta que se cure.
И пока их не видно... можно притворяться, что ничего и нет.
Y aquello que no se ve, se intenta ignorar.
Один из ученых, докторо Стафф, доложил, что пока ничего хорошо нет.
Las noticias son malas.
Вы обратили внимание, что он ничего не делает, пока мы не шумим?
¿ Te fijaste que, eh, que no hizo nada hasta que hizo un ruido?
Это Колдер. Нет, говорят, что видели его неподалеку от Мексики. Пока ничего неизвестно.
Dicen que ha sido visto en la sección mexicana... pero no han conseguido nada.
Пока что я ничего стоящего не услышал.
No he oído nada interesante.
Боунс? Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов.
No puedo decir mucho hasta que revise esa lectura.
Эти четыре звезды там пока невидимы, потому что сейчас дневное время и эти четыре звезды не имеют ничего общего с этим.
Las 4 estrellas de allá encima... y que nadie ve, porque ahora mismo es de día. Esas 4 estrellas no tienen nada que ver con el lema.
Так что я переехала к тёте. спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
Así que fui a vivir con mi tía... gracias... y me quedé con ella hasta que me gradué del bachillerato.
И ты пока что мне еще ничего не рассказал.
Y hasta el momento no me has dicho nada.
Но я знала, что с нами ничего не случится, пока с нами будут папа и Джек
Yo sabía que no sucedería nada si nos acompañaban papá y Jack.
Ну что ж, пока, если ты точно больше ничего не хочешь.
Adiós Pooh, si estas seguro de que no quieres más.
Но пока что ему не удалось ничего сделать с этой оболочкой.
Pero, hasta ahora, no ha tenido ningún efecto sobre el cascarón!
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
En una de ellas, el universo se crea de algún modo de la nada, entre 15 y 20 000 millones de años atrás y se expande perpetuamente las galaxias se alejan entre sí hasta que la última desaparece de nuestro horizonte cósmico.
Пока все, что находил - либо ничего интересного либо слишком далеко ехать.
O son curros de mierda o están lejísimos.
Пока что ничего не известно.
Aún no sabemos nada.
Что можно сделать? Ничего. Надо ждать, пока он сам не вернется.
Tiene que volver por su propia voluntad.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
Traté de aplastarla... antes de que llegara al armario pero era inútil, seguí sin poder hacerlo.
Пока... что Я предвижу обязательства ничего хорошего не сулящие для Bambara.
Pero, Nianankoro, yo, Djigui, veo malos presagios.
Потому что они пока ничего не сделали.
Porque aún no han hecho nada.
Но я думал, что ее восторг ничего не стоил... пока не докажу себе, что абсолютно не способен сделать зло.
Pero pensé que su admiración no tenía ningún valor... a menos que pudiera probarme que era absolutamente incapaz de hacer algo malvado.
Что можно сделать, пока ничего не случилось?
¿ Qué podía hacer antes del suceso?
Пока ничего, но я знаю, что я теперь совсем другой человек.
Todavía no, pero ahora soy una persona distinta...
Не знаю, что связывает нас с Тома. Ничего. Но я пока не могу в это поверить.
No sé qué nos une a Thomas y a mí, quizá nada, pero me cuesta creerlo.
Пока что я ничего не могу тебе сказать.
Todavía no puedo decirte nada.
Насколько я знал, он пока ничего не получил, так как я думал, что мы должны были отдать ему их сегодня.
Yo creía que aún no lo teníamos por eso acordamos dárselo hoy.
Моя теория что ничего хорошего не произойдет пока мы его не поймаем.
No ocurrirá nada bueno hasta que lo atrapemos.
Пока не произошло ничего такого, что им знать обязательно, можно, наверное, ничего не говорить?
Hasta que hay algo que realmente tengan que saber, ¿ no podemos dejarlas como están?
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
No detecto daños en el tejido, ni desequilibrio neuroquímico, ni infección, nada.
И пока что, ничего, нифига, ноль. Ясно?
Hasta ahora, nada, nanai, nada. ¿ Ya?
- Что я только что сказал? - Ничего не делать пока... - Пока что?
- No hagan un carajo a menos...
До тех пор, пока наши учёные не изучили вашу ДНК и не выяснили, что между нами нет ничего общего.
Hasta que obtuvimos ADN centauri y vimos que no había relación.
Дойл ничего не будет делать, пока Хикки нет в городе Единственное что этот таракан может сделать... это самому нанять этого парня.
Doyle no hará nada si no está Hickey. Lo único que intentaría esa cucaracha de Doyle... sería contratarlo también, a este tipo.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
No fue hasta mucho después que me di cuenta de que lo había hecho tanto por mi... Para mantenerte ocupada.
Привет. Ну, что ты узнал о Хельмере? Пока еще ничего.
Oh, ¿ que has averiguado acerca de Helmer?
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
Ustedes ni siquera saben que esta abajo de ustedes hasta, que un dia, vas a cambiar de velocidad y no pasa nada.
Я подумал, что это место тоже хорошее... пока ты ничего не суешь в свой рот.
Pense que este lugar estaria bien... mientras no pongas nada en tu boca.
Вы никогда не сделаете ничего, пока не прокрутите в голове сотни раз то, что вы скажете что вам скажут, что вы ответите. Довольно замечательно.
Nunca se enfrenta a una situación hasta que la haya ensayado cientos de veces pensando lo que dirá lo que la otra persona dirá, cómo responderá.
Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь.
Con tal de no tocar, puedes mirar las preciosidades que hay por aquí.
пока что да 30
пока что 1010
пока что нет 113
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
пока что 1010
пока что нет 113
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114