English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пора остановиться

Пора остановиться tradutor Espanhol

108 parallel translation
Может быть пора остановиться?
¿ Por qué no Io dices claro?
- Пора остановиться.
Bueno, lo dejaremos así.
Пора остановиться.
- Tienes que detenerte.
Никогда не знает, когда уже пора остановиться.
No sabe cuando parar.
Пора остановиться.
No puedo más.
Нокс, тебе пора остановиться. Я не могу, Крис.
- Knox, tienes que parar con estas cosas.
Ну что, пора остановиться.
Creo que podríamos ir parando un poco
Я сказал ему, что нахожу её вполне хорошей, пора остановиться.
Entonces le dije que a pesar de todo me gustaba.
- Хорошо, тебе пора остановиться.
De acuerdo, ya puedes parar.
Пора остановиться, мужик, подумать о бизнесе.
Tienes que sentarte tranquilo, tío, y pensar en nuestro negocio.
Нам пора остановиться, тем более, если ты беременна.
Tenemos que salir de la carretera, especialmente si estás embarazada otra vez
Линетт, родная, пора остановиться.
Lynette, cariño.
Может быть, пора остановиться, пока эти злые люди...
Quizás sea el momento de parar... antes de que...
Иногда при помощи ложных родов организм сигнализирует, что пора остановиться.
A veces el cuerpo nos pide bajar el ritmo con falsas alarmas.
Тебе пора остановиться.
Tienes todos tus puntos.
- Нет, Стэн. Мне кажется нам пора остановиться.
No stan, no creo que necesite todo ésto
Только тебе решать, когда пора остановиться.
A veces tienes que saber cuando bajarte.
Ты спишь с этим, и я думаю, что пора остановиться.
Duermes con esa cosa, y creo que es hora que te detengas.
Как ты поймешь, что пора остановиться?
¿ Como sabrás cuando dejar de tratar?
Мистер Смитсон, пора остановиться
Sr. Smithson, es hora de parar ahora.
Пора остановиться.
Es cuando te detienes.
Тогда поверь мне... пора остановиться.
Entonces confía en mí... Es hora de dejarla.
Когда оно замедляется, пора остановиться.
Y cuando es más lento, te detienes.
- Может, пора остановиться.
- Tal vez sea tiempo de parar.
Пора остановиться.
Es suficiente.
Тебе пора остановиться.
Es hora de dejar esto.
- Тебе пора остановиться. - Я никогда не видела Элли такой.
Yo sólo la he visto así.
Тебе пора остановиться.
Tienes que parar.
- Я имею в виду, пора остановиться, Хэнк.
- Quiero decir, esto tiene que parar, Hank.
- Поэтому сейчас пора остановиться.
- Ahora es momento de apartarse.
- Это тебе пора остановиться, Шепард.
No Shepherd, apártate.
Пора остановиться!
¿ Dónde termina todo esto?
Гомерчик, может тебе пора остановиться?
Homer, tal vez deberías parar.
- Пора остановиться.
- Es hora de parar. - Si.
Пора остановиться. Пора нас освободить.
Llegó la hora de dejar de huir y ser libres.
- Может, пора остановиться.
- Quizás es tiempo de salir de esto. - No.
Ладно, у моей дочери извращенное чувство юмора, но, думаю, пора остановиться.
Bien, mi hija tiene un humor perverso... pero creo que ya es suficiente.
что пора остановиться.
Mayuri seguramente estuvo pensando que debimos haber detenido eso desde hace tiempo.
Серьезно, Лола, пора остановиться.
De verdad, Lola, esto se tiene que acabar.
Они скажут нам, когда вы выглядим смешно, или когда мы обманываем себя... или когда нам пора остановиться
Están los que nos dicen cuando parecemos ridículos... o cuando nos engañamos a nosotros mismos... o cuando hemos tenido suficiente.
Я избегал тебя, но пора остановиться.
Yo estaba huyendo lejos de ti, pero tenemos que detenernos.
Думаю, пора остановиться.
Pienso que paremos.
Вам пора бы остановиться.
¡ Tenéis que para esto!
Сэр, может нам пора остановиться?
Señor, quizá nosotros solo debemos detenernos.
Возможно, это стало для тебя слишком тяжёлым испытанием, но... пора, наконец, остановиться.
Tal vez fue demasiada presión para ti.
♪ Думаю, нам пора... ♪... остановиться... ♪... и понять,..
Creo que ya es hora de rendirnos y averiguar qué nos impide
Мне кажется, тебе пора бы остановиться.
Deberías parar, Jakob. ¡ Jakob!
"Пора уже ему остановиться..." "Ему конец, он неудачник..." "Он сдулся"
está acabado, es un perdedor, ha terminado...
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Ya tienes lo que quieres así que para.
Теперь нам пора остановиться.
Ahora tenemos que detenernos.
Но, разве ты не думаешь, что пора бы и остановиться?
¿ No crees que, ocasionalmente, exista la posibilidad de dejarla allá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]