Принести tradutor Espanhol
6,367 parallel translation
Мне принести что-нибудь?
¿ Llevo algo?
Не могли бы вы принести еще кружку к...
Discúlpe. Le importa si cojo otra taza de...
Ты можешь купить возвращение в игру или принести мне выпить.
O bien puedes recomprar en el juego, o traerme un trago.
Я должна принести вам извинения.
Le debo una disculpa.
Я... я отправил их домой, у них достаточно морфия, чтобы принести ему мир на его условиях.
Le he enviado a casa con su mujer y suficiente morfina para que la usen cómo quieran.
Почему бы вам не принести клятву? Тогда в вашей лояльности не останется сомнений.
Que no queden dudas de tu lealtad.
- Я не могу принести присягу.
No puedo prestar juramento.
- Я пришел забрать ваши книги и сделал последнюю попытку уговорить вас принести клятву.
Fui a llevarme sus libros. Y al hacerlo, traté de convencerlo otra vez de que hiciera el juramento.
Что ты хочешь принести?
¿ Qué quieres traer?
Принести напитки, сэр?
¿ Un refrigerio, señor?
Принести тебе что-нибудь выпить?
¿ Puedo ofrecerte una bebida o algo?
Хотел принести тебе кое-какие вещи из-дома.
Quise traerte algunas cosas de la casa.
Кто-то же должен принести ему те чертежи из Геральд.
Alguien tiene que darle los planos que tenemos en el periódico.
Я попрошу Джессику принести что-нибудь из закусок.
Haré que Jessica traiga refrescos.
Простите, наверно, надо было принести ему что-то пожевать, я не подумала.
Lo siento. Supongo que debería haber traído bocadillos para él, pero yo no estaba pensando.
Хорошо, Хизер, можешь принести офицеру лед, пожалуйста?
De acuerdo, uh, Heather, puede obtener el oficial - Una bolsa de hielo, por favor?
Мы можем... можем принести барные стулья и батут!
Pondremos algunos... pondremos algunos sofá-sillas y un puente!
- Я слышал, у вас с Призраком не все гладко, решил вот детям кое-что принести.
Escuché que Ghost y tú estaban en una situación difícil... así que traje algo para los chicos.
Я должна была принести тебе это.
Tenia que traerte estos.
Прикажу слугам принести вам напитки, прежде чем вы уйдете.
Haré que los sirvientes os traigan un refresco antes de que os vayáis.
Обед, звучит хорошо. Ты хочешь принести свои файлы?
¿ Vas a llevar expedientes?
Чего вам принести?
¿ Puedo traerle algo?
Принести свой набор электроники.
Cogeré mi pequeño kit de electrónica.
Ох, ты бы могла принести ей чистые простыни.
Bueno, tal vez podrías conseguirle algunas sábanas limpias.
Ты не была полностью голой, и ты попросила Гордона принести тебя сюда.
No estabas totalmente desnuda, y le pediste a Gordon que te trajera aquí.
Я могу принести чего-нибудь с материка... журналы, содовую.
Te traeré algo de mainland... Revistas de chismes, gaseosas.
Нет, я просто интересуюсь, может ли доктор Дей принести мне мой учебник, чтобы я могла кое-что проверить?
No, sólo me preguntaba si el Dr. Dey me puede traerme aquel libro para comprobar una cosa.
Я здесь не просто так чтобы принести прибор?
No será para archivar algo, ¿ verdad?
Мой священный долг, как его командира, принести соболезнования от имени Соединённых Штатов его семье.
Es mi deber jurado como su comandante en jefe para entregar las condolencias de los Estados Unidos con su familia
Сэр, могу я что-нибудь принести...
Señor, si hay algo que pueda...
Нужно одно принести в жертву другому.
Uno tiene que sacrificarse por el otro.
Принести вам что-нибудь поесть, сэр?
¿ Quiere comer algo, señor?
Он увидел истекающего кровью путника на дороге. И остановился помочь ему, не думая об обстоятельствах или сложностях, которые это может принести.
Vio al viajero sangrando en el camino... y se detuvo a ayudarlo sin pensar en las circunstancias... ni las dificultades que podría traer.
Я тоже мог бы принести рогалики.
Yo también hubiera podido traer los panecillos.
Роберт, ты хотя бы можешь принести лёд из другого холодильника.
Robert, ¿ por lo menos podrías traer el hielo de la otra congeladora?
Родная, принести тебе свежий?
Cariño, ¿ te consigo otro?
Мы сплотили коалицию из семи государств, чтобы принести стабильность туда, где уже десятилетия неспокойно.
Hemos reunido una coalición de siete naciones para llevar estabilidad a una región que ha sufrido décadas de malestar social.
Уверен, что нет, но... это может принести тебе...
Estoy seguro que no, pero... pero podría ayudarte a...
Тебе что-нибудь принести?
¿ Te traigo algo?
Хватит с тебя. Надо хоть сколько-то обратно принести.
Ya basta, tengo que llevarlo de vuelta a casa.
К вулкану. Хотела принести ему дары.
Al volcán, para hacer una ofrenda.
Я могу принести вам что-нибудь?
¿ Puedo traerte algo o...?
Может, ещё принести?
¿ Quieres que te traiga otro?
И это я должен принести корову в жертву, а не мальчик.
Debo ser el que debería sacrificar a la vaca, no el niño.
И ты думаешь, что тело Пиппы могли принести сюда?
¿ Y crees que se pudo traer el cuerpo de Pippa por aquí?
Вам принести?
¿ Puedo traerle...?
Принести тебе что-нибудь?
- ¿ Puedo traerte algo más?
Ты должен идти туда, где сможешь принести больше пользы.
Debes ir a donde mejor vayas a estar.
Я должен был принести её таблетки.
- ¡ Fui por sus pastillas!
Что-нибудь тебе принести?
¿ Qué te traigo?
Ты что, не могла радиоприемник принести?
¿ Por qué no has traído una radio?
принести воды 16
принести что 67
принести вам что 70
принести тебе чего 24
принести тебе что 57
принести чего 20
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принести что 67
принести вам что 70
принести тебе чего 24
принести тебе что 57
принести чего 20
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принеси 265
принесите воды 41
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принеси мне 48
принесите мне 24
принеси мне кофе 21
принеси мне что 20
принеси их 30
принесите воды 41
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принеси мне 48
принесите мне 24
принеси мне кофе 21
принеси мне что 20
принеси их 30